"وفيما يتعلق بمركز" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne le statut
        
    • s'agissant du statut
        
    • en ce qui concerne le centre
        
    • en ce qui concerne la place
        
    • en ce qui concerne la situation
        
    • quant au statut
        
    • concernant le statut
        
    • s'agissant du Centre
        
    • pour ce qui est du Centre
        
    en ce qui concerne le statut du personnel du Mécanisme, les Tribunaux ont estimé que celui-ci devrait être considéré comme personnel du Secrétariat. UN وفيما يتعلق بمركز موظفي الآلية، أعربت المحكمتان عن رأي مفاده وجوب اعتبار موظفي الآلية موظفين في الأمانة العامة.
    en ce qui concerne le statut du Conseil national de la femme, Mme Manalo déclare que, si elle a bien compris, cette instance est à la fois un organe semi-public et une institution politique. UN 12 - وفيما يتعلق بمركز مجلس المرأة الوطني، قالت إن هذا المجلس على حد فهمها شبه حكومي ومؤسسة سياسية.
    s'agissant du statut, des tâches et des pouvoirs de la Commission nationale, celle-ci doit poursuivre sa mission consultative mais, au cours de la période actuelle de reconstruction, il est également nécessaire de mettre en place un organisme central de niveau national au sein du Gouvernement lui-même. UN وفيما يتعلق بمركز الهيئة الوطنية وسلطتها وسلطاتها، ينبغي أن تستمر في أداء وظيفتها الاستشارية، غير أن هناك حاجة، أثناء فترة الإعمار هذه، إلى إنشاء آلية وطنية مركزية داخل الحكومة نفسها.
    en ce qui concerne le centre de détention de Zhitykara, les normes internationales y sont respectées et la commission de surveillance publique compétente est autorisée à effectuer des inspections. UN وفيما يتعلق بمركز الاحتجاز في زيتيكارا، تُكفَل فيه المعايير الدولية ويخوَّل للجنة المراقبة العامة المختصة تفتيشه.
    en ce qui concerne la place occupée par les instruments internationaux en droit interne, c'était le droit international qui primait sur la législation interne. UN وفيما يتعلق بمركز الصكوك الدولية في القانون الداخلي، فإن للقانون الدولي أسبقية على التشريع المحلي.
    en ce qui concerne la situation de trésorerie, le ratio de liquidité (rapport entre l'actif et le passif) a été ramené de 2,4 à la fin de 2001 à 2,1 à la fin de 2002, l'actif s'élevant à 226 millions de dollars et le passif à 106 millions de dollars. UN وفيما يتعلق بمركز السيولة، انخفضت نسبة الأصول إلى الخصوم من 2.4 إلى 1 في نهاية عام 2001 إلى 2.1 إلى 1 في نهاية عام 2002، حيث بلغت قيمة الأصول 226 مليون دولار وقيمة الخصوم 106 ملايين دولار.
    quant au statut résidentiel des victimes de la traite des êtres humains, l'amendement de 2005 à la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance des réfugiés prévoit l'octroi à ces individus d'une autorisation d'entrée spéciale et de la permission de rester dans le pays. UN وفيما يتعلق بمركز ضحايا الاتجار بالأشخاص، فإن التعديل الذي أُدخل على قانون ضوابط الهجرة والاعتراف باللاجئين ينص على منح هؤلاء الأشخاص تصريحاً خاصاً بالنزول وتصريحاً بالبقاء في البلد.
    concernant le statut du Groupe, il a dit que le Groupe existait avant Midrand et que le paragraphe 115 du " Partenariat pour la croissance et le développement " se prêtait à différentes interprétations. UN وفيما يتعلق بمركز الفريق، أكد أن وجوده يسبق ميدراند وأن الفقرة ٥١١ من وثيقة " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " تفسح المجال لمختلف التفسيرات.
    87. s'agissant du Centre de rétention, le Gouvernement était en train d'examiner activement les politiques existantes afin de détecter leurs points faibles et de prendre des mesures pour y remédier, en collaboration avec le HCR, qui entretenait un dialogue régulier avec les Bahamas. UN 87- وفيما يتعلق بمركز الاحتجاز، استعرضت الحكومة بهمّة السياسات المعمول بها قصد تحديد مواطن الضعف وتصحيح الأوضاع، وتعاونت مع مفوضية شؤون اللاجئين وحاورتها بانتظام.
    pour ce qui est du Centre régional de services d'Entebbe, le Comité spécial prie le Secrétariat de l'informer, dans ses exposés informels, des activités menées dans le cadre de la phase II, commencée le 1er juillet 2011. UN 268 - وفيما يتعلق بمركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، تطلب اللجنة الخاصة من الأمانة العامة أن تقدم في إحاطاتها غير الرسمية معلومات مستوفاة عن الأعمال الجارية في إطار المرحلة الثانية التي بدأت في 1 تموز/يوليه 2011.
    419. en ce qui concerne le statut du Traité de Waitangi, le représentant de l'État partie a expliqué qu'il avait été reconnu comme un document constitutionnel national de base qui avait été conclu entre le souverain britannique et les chefs maoris de Nouvelle-Zélande en 1840. UN ٤١٩ - وفيما يتعلق بمركز معاهدة وايتانغي، أوضح الممثل أن ثمة تسليما بأن هذه المعاهدة تشكل وثيقة دستورية داخلية تأسيسية أبرمت بين عاهل بريطانيا وزعماء الماووري بنيوزيلندا في عام ١٨٤٠.
    419. en ce qui concerne le statut du Traité de Waitangi, le représentant de l'État partie a expliqué qu'il avait été reconnu comme un document constitutionnel national de base qui avait été conclu entre le souverain britannique et les chefs maoris de Nouvelle-Zélande en 1840. UN ٤١٩ - وفيما يتعلق بمركز معاهدة وايتانغي، أوضح الممثل أن ثمة تسليما بأن هذه المعاهدة تشكل وثيقة دستورية داخلية تأسيسية أبرمت بين عاهل بريطانيا وزعماء الماووري بنيوزيلندا في عام ١٨٤٠.
    47. Enfin, en ce qui concerne le statut du Pacte, M. El Shafei constate que l'article 8 de la Constitution tel qu'il ressort du texte modifié en 1996 reconnaît la suprématie des principes universellement reconnus du droit international et prévoit que les lois bélarussiennes doivent y être conformes. UN ٤٧- وأخيرا، وفيما يتعلق بمركز العهد، أشار السيد الشافعي إلى أن المادة ٨ من الدستور، حسبما يتضح من النص المعدﱠل لعام ١٩٩٦، تقر بأسبقية مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا وتنص على وجوب أن تكون قوانين بيلاروس متمشية مع هذه المبادئ.
    s'agissant du statut des traités internationaux en droit interne, en procédure civile, les traités devaient être invoqués par la partie intéressée, tandis que dans une procédure pénale, c'était au procureur de se référer aux conventions pertinentes, lesquelles avaient force de loi et l'emportaient sur la législation tunisienne. UN وفيما يتعلق بمركز المعاهدات الدولية في القانون الوطني، قال إنه يمكن في الدعاوى المدنية أن يحتج الطرف المعني بالمعاهدات؛ أما في الدعاوى الجنائية فإنه من اختصاص المدعي العام اﻹشارة إلى الاتفاقيات ذات الصلة، وهي ملزمة ولها اﻷسبقية على القانون التونسي.
    s'agissant du statut des traités internationaux en droit interne, en procédure civile, les traités devaient être invoqués par la partie intéressée, tandis que dans une procédure pénale, c'était au procureur de se référer aux conventions pertinentes, lesquelles avaient force de loi et l'emportaient sur la législation tunisienne. UN وفيما يتعلق بمركز المعاهدات الدولية في القانون الوطني، قال إنه يمكن في الدعاوى المدنية أن يحتج الطرف المعني بالمعاهدات؛ أما في الدعاوى الجنائية فإنه من اختصاص المدعي العام اﻹشارة إلى الاتفاقيات ذات الصلة، وهي ملزمة ولها اﻷسبقية على القانون التونسي.
    8. s'agissant du statut d'autres organisations auprès de l'Assemblée générale, le Bureau des affaires juridiques a établi que ni la Charte des Nations Unies ni le Règlement intérieur de l'Assemblée ne prévoyaient de dispositions autorisant leur participation aux séances plénières de l'Assemblée et de ses grandes commissions. UN 8- وفيما يتعلق بمركز المنظمات الأخرى في الجمعية العامة، أفاد مكتب الشؤون القانونية بعدم وجود أي أحكام في ميثاق الأمم المتحدة أو في النظام الداخلي للجمعية العامة تسمح بمشاركتها في الجلسات العامة للجمعية العامة ولجانها الرئيسية.
    en ce qui concerne le centre des Nations Unies à Nairobi, ma délégation se félicite de constater que les services de conférence sont plus fréquemment utilisés. UN وفيما يتعلق بمركز الأمم المتحدة في نيروبي، يرحب وفد بلادي بالتحسينات في مستوى استخدام مرافق المؤتمرات.
    33. en ce qui concerne le centre de Bolzaneto (question no 19), à l'issue d'une enquête confidentielle, 19 officiers de police ont été inculpés puis condamnés. UN 33- وفيما يتعلق بمركز بولزانيتو (السؤال رقم 19)، وعقب تحقيق سري، اتهم 19 من ضباط الشرطة ثم أدينوا.
    70. en ce qui concerne la place du Pacte dans le droit interne, le Comité note qu'il ne peut pas être invoqué directement devant les tribunaux zimbabwéens, malgré l'assurance donnée par la délégation que ses principes sont généralement reflétés dans la législation interne. UN ٠٧- وفيما يتعلق بمركز العهد في القانون المحلي، تشير اللجنة إلى أنه لا يجوز الاستشهاد به مباشرة أمام المحاكم الزمبابوية، وذلك بغض النظر عن التأكيدات التي قدمها الوفد بأن مبادئ العهد تنعكس بصورة عامة في القوانين المحلية.
    en ce qui concerne la situation de trésorerie, le ratio de liquidité (rapport entre l'actif et le passif) a été ramené de 2,4 à la fin de 2001 à 2,1 à la fin de 2002, l'actif s'élevant à 226 millions de dollars et le passif à 106 millions de dollars. UN وفيما يتعلق بمركز السيولة، انخفضت نسبة الأصول إلى الخصوم من 2.4 إلى 1 في نهاية عام 2001 إلى 2.1 إلى 1 في نهاية عام 2002، حيث بلغت قيمة الأصول 226 مليون دولار وقيمة الخصوم 106 ملايين دولار.
    554. quant au statut de la Convention dans l'ordre juridique interne, l'article 120 de la Constitution prévoit que le Président du Conseil fédéral suprême approuve par décret les instruments internationaux et que tout décret approuvant un traité international a force exécutoire et peut être invoqué devant les tribunaux comme n'importe quelle autre loi. UN ٥٥٤ - وفيما يتعلق بمركز الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي، قال إن المادة ١٢٠ من الدستور تخول رئيس المجلس الاتحادي اﻷعلى اعتماد الصكوك الدولية بمرسوم، وأي مرسوم يعتمد معاهدة دولية هو مرسوم قابل لﻹنفاذ ويمكن الاستناد اليه أمام المحاكم على غرار أي قانون آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more