"وفيما يتعلق بمسائل" - Translation from Arabic to French

    • s'agissant des questions
        
    • en ce qui concerne les questions
        
    • concernant les questions
        
    • pour ce qui est des
        
    • en ce qui concerne la
        
    • s'agissant des problèmes de
        
    • en ce qui concerne les problèmes
        
    s'agissant des questions liées à la santé, le Soudan luttait contre des maladies endémiques et s'efforçait d'améliorer la santé procréative et la planification familiale. UN وفيما يتعلق بمسائل الصحة العامة، يكافح السودان أمراضاً مستوطنةً ويحسن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    s'agissant des questions posées sur la procédure, il estime toujours qu'une seule commission suffit pour considérer la question de l'UNITAR. UN وفيما يتعلق بمسائل الإجراءات فإنه لا يزال يعتقد بأن لجنة واحدة هي التي ينبغي أن تنظر في مسألة المعهد.
    s'agissant des questions du désarmement nucléaire, de la non-prolifération et des armes classiques, je voudrais réaffirmer la position fondamentale de mon pays dans ma déclaration générale. UN وفيما يتعلق بمسائل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار والأسلحة التقليدية، أود أن أعرب مجدا عن الموقف الأساسي لبلدي في بياني العام اليوم.
    en ce qui concerne les questions de navigation, de pêche, de coopération écologique, les plus larges compromis sont possibles. UN وفيما يتعلق بمسائل الملاحة، وصيد اﻷسماك، والتعاون اﻹيكولوجي، فيمكن التوصل فيها إلى اتفاقات واسعة للغاية.
    en ce qui concerne les questions éventuelles de mise en œuvre, il est difficile de prévoir avec certitude de quel type elles pourraient être. UN وفيما يتعلق بمسائل التنفيذ، من الصعب التنبؤ على وجه اليقين بنوع المسائل التي يمكن أن تثور.
    11. concernant les questions relatives à la gestion, les finances et les ressources humaines, le Comité permanent a été tenu régulièrement informé, par des rapports écrits et oraux, des progrès accomplis dans le processus de gestion du changement. UN ١١- وفيما يتعلق بمسائل اﻹدارة والشؤون المالية والموارد البشرية أبقيت اللجنة الدائمة على اطلاع بصورة منتظمة، من خلال التقارير الكتابية والشفهية، على التقدم الذي تحرزه عملية إدارة التغيير في المفوضية.
    s'agissant des questions liées à la modalité de l'exécution nationale, elle a mis en relief l'importance que le Comité consultatif d'audit attachait à l'engagement pris par le Fonds de continuer d'améliorer le processus d'exécution nationale. UN وفيما يتعلق بمسائل التنفيذ على الصعيد الوطني، شددت على أن اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات تولي أهمية إلى التزام الصندوق بزيادة تحسين عمليات التنفيذ على الصعيد الوطني.
    s'agissant des questions de mise en œuvre, aucun progrès important n'a été signalé alors qu'un certain nombre de questions continuent d'être débattues au titre de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). UN وفيما يتعلق بمسائل التنفيذ، لم يُحرز أي تقدم يُذكر، بينما تُنَاقش بعض المسائل في إطار الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    s'agissant des questions de financement humanitaire, ma délégation note avec satisfaction les progrès signalés dans un certain nombre de domaines au titre de l'Initiative sur les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire. UN وفيما يتعلق بمسائل تمويل العمليات، يلاحظ وفد بلادي مع التقدير التقارير بشأن التقدم المحرز في بعض النواحي المنضوية تحت مبادرة المنح الإنسانية السليمة.
    s'agissant des questions de sécurité, on a dit que si le principe de nonintervention était plus enraciné dans l'hémisphère occidental qu'ailleurs, peutêtre fallaitil mentionner des activités récentes d'organisations régionales comme l'Union africaine dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité. UN وفيما يتعلق بمسائل الأمن، أُعرب عن رأي مفاده أنه وإن يكن مبدأ عدم التدخل أكثر رسوخاً في نصف الكرة الغربي عنه في أي مكان آخر فقد تكون هناك حاجة إلى الإشارة إلى الأنشطة الحديثة للمنظمات الإقليمية، مثل الاتحاد الأفريقي، في مجال حفظ السلام وإنفاذه.
    s'agissant des questions de gouvernance, les acteurs nationaux se sont déclarés particulièrement préoccupés par le manque de transparence du Gouvernement concernant les concessions minières et les nominations politiques des hauts responsables des entreprises publiques. UN وفيما يتعلق بمسائل الحوكمة الرئيسية، أعرب أصحاب المصلحة الوطنيون عن شواغل خطيرة إزاء افتقار الحكومة إلى الشفافية فيما يتعلق بامتيازات التعدين والتعيينات السياسية لكبار الإداريين في المؤسسات العامة.
    s'agissant des questions relatives au budget et aux vérifications conjointes des comptes, il a indiqué qu'un rapport d'activité serait présenté à la dixième réunion de la Conférence des Parties. UN 21 - وفيما يتعلق بمسائل الميزانية والمراجعة المشتركة، قال إن تقريراً مرحلياً سيقدم في الاجتماع القادم لمؤتمرات الأطراف.
    Et, s'agissant des questions opérationnelles et de programmation, la région de l'Amérique latine et des Caraïbes obtient des résultats médiocres, un peu plus d'un quart des bureaux de pays faisant état de progrès, ce qui est sensiblement en deçà des résultats moyens de la région dans cette catégorie. UN وفيما يتعلق بمسائل البرمجة والتنفيذ، كان الأداء ضعيفا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث أبلغ ما يزيد قليلا عن ربع المكاتب القطرية عن إحراز تقدم، أي أقل كثيرا من متوسط أداء المنطقة في هذه الفئة.
    en ce qui concerne les questions relatives à la justice pénale, un dialogue est en cours avec l'OSCE et la société allemande de coopération technique (GTZ). UN وفيما يتعلق بمسائل العدالة الجنائية، قال الوفد إن ثمة حواراً نشطاً يجري مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والوكالة الألمانية للتعاون التقني.
    43. en ce qui concerne les questions relatives aux droits de l'homme qui font l'objet du présent rapport, les représentants officiels ont fait connaître à l'expert leur point de vue et fourni de nombreux détails. UN ٣٤- وفيما يتعلق بمسائل حقوق اﻹنسان، التي يعالجها هذا التقرير، أعرب المندوبون الحكوميون للخبيرة عن رؤيتهم وتفاصيل موقفهم.
    en ce qui concerne les questions de sécurité, les membres ont fait savoir à l'expert que l'armée avait effectué des patrouilles dans des zones limitrophes au cours des mois de mars à mai. UN وفيما يتعلق بمسائل اﻷمن، قال أفراد الجماعات للخبيرة إن دوريات من الجيش قد طافت في المناطق المجاورة خلال اﻷشهر من آذار/مارس الى أيار/مايو.
    en ce qui concerne les questions liées à l'état de droit, le Haut Commissariat suit les procès des personnes accusées de crimes de guerre ou de crimes de haine ethnique et visite les tribunaux et les centres de détention afin d'évaluer le traitement auquel sont soumis les détenus et le respect des garanties d'une procédure régulière. UN وفيما يتعلق بمسائل سيادة القانون، تقوم المفوضية بمراقبة محاكمات الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم الحرب وجرائم الكراهية العرقية، وتقوم بزيارة المحاكم ومراكز الاحتجاز لتقييم أساليب معاملة المحتجزين ومدى امتثالها للمعايير الواجبة الاتباع.
    concernant les questions liées aux changements climatiques, les intervenants ont souligné la nécessité de passer de l'évaluation des besoins à une démarche plus dynamique qui garantirait le transfert de technologies vers les PMA pour soutenir leur action en matière d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à leurs effets. UN وفيما يتعلق بمسائل تغير المناخ، شدد المتحدثون على ضرورة تجاوز تقييم الاحتياجات إلى إطار أكثر دينامية يضمن نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نمواً دعماً للإجراءات المتعلقة بالتكيف والتخفيف.
    13. pour ce qui est des effectifs, le rapport demandé ci-dessus devrait justifier de façon précise le nombre de postes demandés dans chaque catégorie et les classes correspondantes. UN ١٣ - وفيما يتعلق بمسائل تدبير الموظفين، ينبغي للتقرير المطلوب أعلاه أن يوفر تبريرا دقيقا ﻷعداد الموظفين المطلوبين ورتبهم في كل فئة.
    en ce qui concerne la fabrication, la vente, la possession, le stockage et le transport d'armes et d'explosifs au Rwanda, la loi relative aux armes à feu et à leurs munitions prévoit ce qui suit : UN وفيما يتعلق بمسائل تصنيع الأسلحة والمتفجرات وبيعها وامتلاكها وتخزينها ونقلها في رواندا، يتضمن القانون المتعلق بالأسلحة النارية وذخائرها ما يلي:
    s'agissant des problèmes de logement, la délégation a expliqué qu'avant 1994, 15 % de la population occupaient la quasitotalité des terres (jusqu'à 87 %) et que le phénomène des sansabri était donc directement lié au manque chronique de terres. UN وفيما يتعلق بمسائل السكن، أوضح الوفد أن 15 في المائة من السكان كانوا قبل عام 1994 يشغلون كل الأراضي تقريباً (حتى 87 في المائة) وكان ذلك يعني أن ظاهرة التشرد كانت مرتبطة بعدم ملكية الأراضي.
    en ce qui concerne les problèmes de commerce multilatéral qui préoccupent les pays en développement, il est indispensable que nous mettions au point un ordre du jour spécifique et constructif pour le Sud. UN وفيما يتعلق بمسائل التجارة المتعددة اﻷطراف التي تشغل بال البلدان النامية، ثمة ضرورة ملحة ﻷن نضع جدول أعمال محددا وبناء لبلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more