"وفيما يتعلق بمطالبة" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne la réclamation
        
    • s'agissant de la demande
        
    • pour ce qui est de la réclamation
        
    • s'agissant de la réclamation
        
    • quant à la demande
        
    • pour ce qui est de la demande
        
    • en ce qui concerne la demande d
        
    • concernant la demande d'indemnisation
        
    en ce qui concerne la réclamation au titre des paiements consentis ou secours accordés à des tiers, il fixe la date de la perte au 4 septembre 1990. UN وفيما يتعلق بمطالبة " مي كونسورتيوم " عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة إلى الغير، يرى الفريق أن تاريخ الخسارة هو 4 أيلول/سبتمبر 1990.
    en ce qui concerne la réclamation de la société Rotary pour paiements consentis ou secours accordés à des tiers, le Comité fixe la date de la perte au 12 septembre 1990. UN وفيما يتعلق بمطالبة الشركة المتصلة بالمدفوعات أو الإعانات المقدمة إلى الغير، يرى الفريق أن تاريخ الخسارة هو 12 أيلول/سبتمبر 1990.
    s'agissant de la demande reconventionnelle du défendeur, le tribunal a jugé que ce dernier était en droit de réclamer le prix intégral pour la livraison conforme. UN وفيما يتعلق بمطالبة المدَّعى عليه المضادة، رأت المحكمة أن للمدَّعي الحق في المطالبة بسعر الشحنة المطابقة كاملا.
    pour ce qui est de la réclamation de la société Rotary pour perte de biens corporels, le Comité fixe la date de la perte au 2 août 1990. UN وفيما يتعلق بمطالبة الشركة بخسائر الممتلكات المادية، يرى الفريق أن تاريخ الخسارة هو 2 آب/أغسطس 1990.
    s'agissant de la réclamation au titre du manque à gagner, le Comité fixe la date de la perte au 2 août 1990. UN وفيما يتعلق بمطالبة موشل الخاصة بالكسب الفائت، يخلص الفريق إلى أن تاريخ الخسارة هو 2 آب/أغسطس 1990.
    quant à la demande au titre des paiements consentis ou des secours accordés à des tiers, il fixe la date de la perte au 1er octobre 1990. UN وفيما يتعلق بمطالبة جيرموت عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة إلى الغير، يرى الفريق أن تاريخ الخسائرة هو 1 تشرين الأول/أكتوبر 1990.
    319. pour ce qui est de la demande liée à la prise en otage de deux ouvriers, le Comité considère que Parsons n'a pas fourni assez d'éléments établissant la réalité du préjudice. UN 319- وفيما يتعلق بمطالبة الشركة المتعلقة بالعاملين المحتجزين كرهائن، يرى الفريق أن بارسونز لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها، وتثبت بالتالي كيفية تكبدها خسارة.
    4.2 en ce qui concerne la demande d'indemnisation de l'auteur en vertu du paragraphe 6 de l'article 14 du Pacte, le Comité constate que les conditions d'application de cet article sont les suivantes: UN 4-2 وفيما يتعلق بمطالبة صاحب البلاغ بالتعويض بموجب الفقرة 6 من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن شروط تطبيق هذه المادة هي:
    446. concernant la demande d'indemnisation de la SAT, le Comité constate que l'évaluation du manque à gagner futur retenue dans la réclamation modifiée ne correspond pas à la norme et à la méthode déterminées par le Conseil d'administration. UN 446- وفيما يتعلق بمطالبة الشركة، يرى الفريق أن التقييم الذي أجرته في مطالبتها المعدّلة للإيرادات المقبلة التي خسرتها لا يتقيد بالمعيار والطريقة اللذين حددهما مجلس الادارة.
    303. en ce qui concerne la réclamation au titre des réparations du bâtiment du central téléphonique d'Al Samah, le Comité estime que les pièces justificatives sont insuffisantes pour vérifier et évaluer le montant total réclamé. UN 303- وفيما يتعلق بمطالبة تعويض ترميم بناية المحول في السماح، يرى الفريق أن الأدلة غير كافية للتأكد من كامل المبلغ المطالب به وتقدير قيمته.
    466. en ce qui concerne la réclamation au titre des primes versées aux nouvelles recrues, le requérant a déclaré qu'il s'agissait de la solde des nouvelles recrues qui n'auraient pas été enrôlées sans l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 466- وفيما يتعلق بمطالبة منح " علاوات " للمجندين الجدد، ذكر صاحب المطالبة أن هذه العلاوات شملت رواتب دفعت لمجندين جدد ما كان يتم تجنيدهم لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    en ce qui concerne la réclamation de l'Arabie saoudite pour dommages causés à ses ressources terrestres par des activités militaires, l'Iraq soutient que les éventuels dommages subsistants tiennent à une mauvaise gestion et à un mode destructeur d'utilisation des sols, en particulier au fait qu'il n'y a pas de contrôle du pâturage et à l'emploi de véhicules toutterrain dans des zones désertiques fragiles. UN وفيما يتعلق بمطالبة العربية السعودية التعويض عن الضرر الذي لحق بمواردها الأرضية نتيجة الأنشطة العسكرية يدعي العراق أن أي ضرر ما زال قائماً هو نتيجة سوء الإدارة والاستخدام المدمر للأرض، وخاصة العجز عن التحكم في رعي الماشية، واستخدام المركبات خارج الطرق في مناطق الصحراء الحساسة.
    64. en ce qui concerne la réclamation au titre de paiements consentis aux soustraitants, le Comité estime que la plus grande partie de la réclamation peut, en principe, donner lieu à indemnisation, en tant que réclamation pour coûts relatifs au personnel réduit à l'inactivité. UN 64- وفيما يتعلق بمطالبة التعويض عن مبالغ دفعت لشركات تعاقدت شركة TPG معها من الباطن، يرى الفريق أن غالبية المطالبة جائزة التعويض، من حيث المبدأ، بوصفها مطالبة بالتعويض عن تكاليف تكبدتها الشركة لقاء عمل غير منتِج.
    65. en ce qui concerne la réclamation au titre des indemnités de subsistance et autres dépenses locales, le Comité estime qu'il s'agit d'une réclamation pour pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 65- وفيما يتعلق بمطالبة الشركة بتعويضها عن بَدَلات معيشة ومصروفات محلية أخرى، يرى الفريق أن المطالبة هي عن خسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله الكويت.
    s'agissant de la demande d'indemnisation pour pertes liées aux contrats, le Comité fixe la date de la perte au 2 août 1990. UN وفيما يتعلق بمطالبة جيرموت عن خسائر العقود، يرى الفريق أن تاريخ الخسائرة هو 2 آب/أغسطس 1990.
    s'agissant de la demande d'indemnisation présentée par l'acheteur du chef du défaut de conformité des marchandises livrées, la Cour a déclaré que les conditions générales de l'intimé n'étaient pas pertinentes. UN وفيما يتعلق بمطالبة المشتري بالتعويض عن عدم مطابقة البضائع المسلّمة، أعلنت المحكمة أن الأحكام والشروط العامة للمدعى عليه غير ذات صلة بالموضوع.
    s'agissant de la demande de l'acheteur concernant le coût de remise en état des marchandises, le tribunal a considéré que ce coût avait été raisonnable et que l'acheteur avait revendu les marchandises au même prix que celui stipulé dans le contrat. UN وفيما يتعلق بمطالبة المشتري بتكلفة تصليح عيوب البضاعة، رأت هيئة التحكيم أنَّ المشتري أصلح البضاعة بتكلفة معقولة وأعاد بيعها بالثمن نفسه الوارد في العقد.
    322. pour ce qui est de la réclamation de MSM au titre des frais bancaires et autres, la société a fourni une facture datée du 2 juin 1993 émise par AEG. UN 322- وفيما يتعلق بمطالبة شركة " م ش م - اندستري " المتصلة بالنفقات المصرفية وغيرها، قدمت الشركة فاتورة مؤرخة 2 حزيران/يونيه 1993 من شركة AEG.
    173. pour ce qui est de la réclamation concernant les versements effectués au titre des < < activités des médias publics > > , le requérant a été prié, dans une notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 34, de préciser l'objectif de ces activités de l'ambassade du Koweït et d'indiquer dans quelle mesure les dépenses engagées ont été le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 173- وفيما يتعلق بمطالبة التعويض عن المبلغ المدفوع من أجل " النشاط في وسائط الإعلام " ، طُلب إلى الجهة المطالبة، عملاً بالإخطار الموجّه بموجب المادة 34، من القواعد، توضيح غرض هذا النشاط الذي كلفت به سفارة الكويت وبيان الطريقة التي تم بها تكبد التكلفة بوصفها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    s'agissant de la réclamation transmise à l'Iraq qui figurait dans la première partie de la dix-septième tranche, le Comité a pris en considération les observations de l'Iraq pour faire ses recommandations. UN وفيما يتعلق بمطالبة واحدة مدرجة في الجزء الأول من الدفعة السابعة عشرة أرسلت إلى العراق، وضعت في الاعتبار تعليقات العراق عند تقديم توصيات بشأن هذه المطالبة(3).
    229. quant à la demande d'indemnisation pour supplément de dépenses afférentes aux employés, le Comité a demandé par questionnaire des renseignements sur la base de calcul des compléments salariaux et des indemnités de loyer versés aux employés du Fonds à Londres. UN 229- وفيما يتعلق بمطالبة التعويض عن النفقات الإضافية المتصلة بالمستخدَمين، أصدر الفريق استبياناً يلتمس فيه معلومات عن أساس حساب المرتبات الإضافية وبدلات الإيجار المدفوعة لمستخدَمي الصندوق أثناء وجودهم في لندن.
    320. pour ce qui est de la demande relative aux deux ouvriers qui ont réussi à s'évader du Koweït, Parsons n'a pas expliqué où ces deux personnes sont allées, ce qu'elles ont fait ni comment le préjudice était l'un des résultats directs de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 320- وفيما يتعلق بمطالبة الشركة المتعلقة بالعاملين اللذين تمكنا من الفرار من الكويت، لم تشرح بارسونز مكان ذهاب العاملين أو ما قاما به أو كيف تم تكبد الخسارة المدعى بها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    133. en ce qui concerne la demande d'indemnisation au titre des salaires payés aux huit employés français en septembre et octobre 1990, le Comité constate que Germot a fourni des éléments de preuve suffisants attestant qu'elle a engagé ces dépenses pour un montant de FF 45 779, dont elle n'a pas été remboursée par les organisations. UN 133- وفيما يتعلق بمطالبة جيرموت عن مدفوعات الرواتب لثمانية موظفين فرنسيين في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 1990، يرى الفريق أن جيرموت قدمت أدلة كافية على أنها دفعت هـذه التكاليـف وقدرها 779 45 فرنكاً فرنسياً ولم تسددها لها الهيئات الفرنسية.
    446. concernant la demande d'indemnisation de la SAT, le Comité constate que l'évaluation du manque à gagner futur retenue dans la réclamation modifiée ne correspond pas à la norme et à la méthode déterminées par le Conseil d'administration. UN 446- وفيما يتعلق بمطالبة الشركة، يرى الفريق أن التقييم الذي أجرته في مطالبتها المعدّلة للإيرادات المقبلة التي خسرتها لا يتقيد بالمعيار والطريقة اللذين حددهما مجلس الادارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more