sur ce point, la Malaisie accordera, pour sa part, 1 million de dollars d'aide humanitaire spécifiquement destinée à Gaza. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة، فإن ماليزيا من جانبها ستساهم بمبلغ مليون دولار للمساعدة الإنسانية لغزة بصورة محددة. |
sur ce dernier point en particulier je vous serais très reconnaissant de me donner votre avis. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة بوجه خاص فإني سأرحب بالتأكيد باقتراحاتكم المحددة. |
en ce qui concerne ces dernières, le Rapporteur spécial a indiqué que son rapport 2011 allait traiter des préoccupations exprimées concernant les industries extractives. | UN | وفيما يتعلق بهذه الأخيرة، لاحظ المقرر الخاص أن تقريره لعام 2011 سيتصدى للشواغل المتعلقة بالصناعات الاستخراجية. |
en ce qui concerne ce deuxième point, le Rapporteur spécial n'a pas cherché à savoir pourquoi des soldats devaient accompagner le train. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة الثانية فإن المقرر الخاص لم يحاول معرفة السبب |
pour ces derniers, les organismes compétents et les organisations non gouvernementales seraient alertés et consultés. | UN | وفيما يتعلق بهذه الحالات، سيتم إشعار الوكالات المختصة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة وطلب مشورتها. |
en ce qui concerne cette infraction, la vulnérabilité est considérée dans son sens le plus large. | UN | وفيما يتعلق بهذه الجريمة، يقصد بالضعف الضعف بمعناه الواسع. |
s'agissant de cette affaire précise concernant un ressortissant non belge, le Gouvernement belge a communiqué à [l'Instance] les informations ci-après : | UN | " وفيما يتعلق بهذه الحالة المحددة بشأن شخص من أصل غير بلجيكي، قدمت حكومة بلجيكا إلى [آلية الرصد] المعلومات التالية: |
s'agissant de ce cas, transmis par le Groupe de travail le 15 décembre 1998, conformément à ses méthodes de travail, il faut comprendre que le Gouvernement ne pourra pas répondre avant l'adoption du présent rapport. | UN | وفيما يتعلق بهذه الحالة التي أحالها الفريق العامل في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 ينبغي أن يكون مفهوما، في ضوء أساليب عمله، أن الحكومة لم تكن لتستطيع الإجابة قبل اعتماد هذا التقرير. |
sur ce dernier point, le Groupe a transmis au Rapporteur spécial les décisions prises à l'égard de ce pays, conformément au voeu de la Commission. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة اﻷخيرة، أحال الفريق إلى المقرر الخاص القرارات المتخذة بشأن هذا البلد، وفقا لمشيئة اللجنة. |
sur ce point, nous partageons l'opinion du Secrétaire général selon laquelle : | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة نشاطر الأمين العام رؤيته أن: |
sur ce dernier point, on a aussi noté que les créanciers seraient peut-être disposés à financer une action menée par le représentant de l'insolvabilité, vu les avantages que cela pourrait présenter. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة الأخيرة، ذُكر أيضاً أنَّ الدائنين قد يكونون على استعداد لتزويد ممثل الإعسار بالأموال اللازمة لإقامة الدعوى بسبب ما يحتمل أن تجلبه من منافع. |
en ce qui concerne ces derniers, il faut bien préciser qu'il s'agirait de les convertir en postes d'agent local et non d'agent recruté sur le plan national. | UN | وفيما يتعلق بهذه الفئة الأخيرة، من المهم أن توصف هذه الوظائف بأنها محلية، لا وظائف وطنية. |
en ce qui concerne ces modifications, je voudrais proposer une modification d'ordre rédactionnel du paragraphe 38, eu égard au libellé de paragraphes analogues. | UN | وفيما يتعلق بهذه التعديلات، أود أن اقترح نقطة محدّدة فنية تضاف إلى الفقرة 38 تتمشى مع صيغة الفقرات المماثلة. |
en ce qui concerne ce dernier point, la délégation irlandaise partage les préoccupations exprimées par la Nouvelle-Zélande. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة الأخيرة، يشارك الوفد الأيرلندي نيوزيلندا في الإعراب عن نفس الشواغل. |
Dans de nombreux pays, cependant, les prix sont restés au-dessus de leur niveau d'avant la crise, et pour ces pays, la crise est loin d'être terminée. | UN | بيد أن الأسعار قد ظلت في كثير من البلدان أعلى من تلك القائمة قبل الأزمة، وفيما يتعلق بهذه البلدان فإن الأزمة بعيدة عن أن تكون قد ولّت الأدبار. |
Le SPFO est la substance optimale en ce qui concerne cette propriété. | UN | وفيما يتعلق بهذه الخاصية فإن سلفونات البيرفلوروكتان هي المادة الأمثل. |
À l'heure actuelle, s'agissant de cette question délicate nous avons, pour joindre l'action à la parole, soumis à l'examen de notre congrès national les conventions sur la biodiversité et les changements climatiques aux fins de discussion et d'approbation rapides. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة الحساسة، ينظر الكونغرس الوطني عندنا حاليا في اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية تغير المناخ، بغرض ترجمة كلماتنا إلى أفعال بمناقشتها واعتمادها على وجه السرعة. |
35. s'agissant de ce cas, le Gouvernement a répondu que huit soldats avaient été traduits devant le tribunal de Muttur et inculpés de meurtre. | UN | 35- وفيما يتعلق بهذه الدعوى أجابت الحكومة أن الجنود الثمانية مثلوا أمام قاضي موتور ووجهت إليهم تهمة القتل. |
s'agissant de ces dernières, il serait bon d'indiquer si une technologie particulière se trouve dans le domaine public ou est brevetée. | UN | وفيما يتعلق بهذه اﻷخيرة، سيكون من المفيد بيان ما إذا كان خيار تكنولوجي معيّن يندرج في اﻷملاك العامة أو أنه ملكية قصرية. |
sur cette question, les parties ne se sont pas encore mises d'accord quant aux conditions qui permettraient de fixer la date d'échéance de cette période de transition. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة، لم يتفق الطرفان بعد على الشروط اللازمة لتحديد مدة انتهاء هذه الفترة الانتقالية. |
pour cette partie de la loi sur la famille, l'intérêt bien compris du/de la mineur(e) est essentiel. | UN | وفيما يتعلق بهذه المادة من قانون الأسرة، تُعد المصلحة العليا للطفل القاصر ذات أهمية قصوى. |
concernant ces sommes, le Comité n'a ni demandé ni examiné d'éléments de preuve autres que ceux communiqués par l'Office. | UN | وفيما يتعلق بهذه المبالغ، لم يطلب الفريق ولم يستعرض أية أدلة أخرى غير تلك التي قدمتها الهيئة العامة للمعلومات المدنية. |
Il est difficile, à propos de cette question, d'exprimer l'opinion mondiale de manière plus convaincante et plus unanime. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة يصعب التعبير عن الرأي العالمي بطريقة أكثر إقناعا أو اتساقا. |
au sujet de cette élection, je souhaiterais appeler l'attention des membres de l'Assemblée générale sur les questions suivantes. | UN | وفيما يتعلق بهذه الانتخابات، أود أن أسترعي انتباه أعضاء الجمعية العامة إلى الأمور التالية. |
à propos de ces dernières, il était important de respecter les délais car il y avait eu trop de retards dans le passé. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة اﻷخيرة يعتبر التقيد بالمواعيد أمراً هاماً، ذلك أنه سجلت في الماضي تأخيرات عديدة للغاية. |
concernant ce cas, il a communiqué le texte de la recommandation 61/96 formulée par la CNDH. | UN | وفيما يتعلق بهذه القضية، أرفقت نسخة من التوصية ١٦/٦٩ التي أصدرتها اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان. |