"وفيما يتعلق بوصول" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne l'accès
        
    • s'agissant de l'accès
        
    • concernant l'accès
        
    en ce qui concerne l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, la formule suisse a été retenue. UN وفيما يتعلق بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، جرى اختيار صيغة " سويسرية " لتخفيض التعريفة.
    en ce qui concerne l'accès à Jéricho des familles palestiniennes, celles-ci sont autorisées à se rendre dans la ville si elles viennent de Cisjordanie en général. UN " وفيما يتعلق بوصول العائلات الفلسطينية الى أريحا، فإنه يسمح للعائلات الفلسطينية بدخول أريحا إذا كانت قادمة من الضفة الغربية بصفة عامة.
    en ce qui concerne l'accès à la justice pour la population, des efforts ont été faits par les pouvoirs publics et des partenaires du secteur de la justice. UN 47 - وفيما يتعلق بوصول السكان إلى العدالة، بذلت جهود من جانب الحكومة والشركاء في قطاع العدالة.
    s'agissant de l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, il proposait des stratégies de réforme des tarifs douaniers. UN وفيما يتعلق بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، عرض مشروع النص نهجاً إزاء إصلاح التعريفات الجمركية.
    s'agissant de l'accès des partis politiques aux médias de l'État, certaines plaintes sont enregistrées ça et là sur leur accès à la Radio-Télévision nationale. UN 6 - وفيما يتعلق بوصول الأحزاب السياسية إلى وسائط الإعلام التابعة للدولة، ارتفعت شكاوى في بعض المناطق تطالب باستخدام الإذاعة والتلفزة الوطنية من طرف الأحزاب.
    Concernant l’accès des Indiens aux sites sacrés, il s’agit d’un droit fondamental dans le domaine de la religion et dont l’exercice doit être garanti conformément aux dispositions du droit international en la matière mentionnées ci-dessus. UN وفيما يتعلق بوصول الهنود إلى المواقع المقدسة، فإنه حق أساسي في مجال الدين ويجب أن تكفل ممارسته وفقاً ﻷحكام القانون الدولي المذكورة أعلاه.
    concernant l'accès des populations à l'eau potable, des progrès importants ont été enregistrés tant en milieu urbain que rural et l'atteinte des OMD est possible dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بوصول السكان لمياه الشرب، أُحرز تقدم كبير في المناطق الحضرية والريفية، ومن الممكن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في هذا المجال.
    en ce qui concerne l'accès des pays en développement aux marchés, réduire les droits de douane sur les produits à forte intensité de main-d'œuvre aiderait à créer des emplois, notamment pour les travailleurs peu qualifiés, et faciliterait la diversification dans des productions à plus forte valeur ajoutée. UN وفيما يتعلق بوصول البلدان النامية إلى الأسواق، سيشكل خفض التعريفات الجمركية المفروضة على السلع كثيفة العمالة عاملاً مساعداً في إيجاد فرص العمل لا سيما بالنسبة إلى العمال ذوي المهارات المتدنية، وسيسهل تنويع الإنتاج للحصول على مواد مصنعة ذات قيمة مضافة.
    14. en ce qui concerne l'accès des femmes aux postes de responsabilité et de décision, la loi sur les quotas de femmes inscrites sur les listes des partis politiques n'a pas encore été appliquée avec succès. UN 14- وفيما يتعلق بوصول النساء إلى مواقع المسؤولية وصنع القرار، قالت السيدة ناسيمبيني دي ديمون إن تطبيق القانون الخاص بحصص النساء المسجلات في قوائم الأحزاب السياسية لم يُكتب له النجاح بعد.
    24. en ce qui concerne l'accès à la justice pour les autochtones, les AfroCanadiens et les minorités ethniques, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a demandé au Canada de prendre des mesures visant à garantir la nondiscrimination. UN 24- وفيما يتعلق بوصول السكان الأصليين والكنديين من أصول أفريقية والأقليات العرقية إلى العدالة، التمست اللجنة اتخاذ تدابير لضمان عدم تعرضهم للتمييز.
    en ce qui concerne l'accès des femmes aux services de santé, l'attention du Mozambique s'est concentrée sur la réduction des taux de morbidité et de mortalité en améliorant les soins de santé primaires. UN 7 - وفيما يتعلق بوصول المرأة إلى الخدمات الصحية، ينصب التركيز في موزامبيق على خفض معدلات الاعتلال والوفيات المرتفعة بتحسين الرعاية الصحية الأولية.
    en ce qui concerne l'accès des enfants de migrants internes à l'éducation, il convient de noter que lorsqu'un enfant admis dans un établissement d'enseignement général n'a pas de certificat de naissance, un délai de trois mois est accordé pour faire établir des documents. UN وفيما يتعلق بوصول أطفال المشردين إلى الخدمات التعليمية، لا بد من الإشارة إلى أن الأطفال الملتحقين بالمؤسسة التعليمية العامة يُعطون، في حال عدم استحواذهم على شهادة ميلاد، مدة ثلاثة أشهر لاستعادة تلك الوثيقة.
    102. en ce qui concerne l'accès aux moyens de transport pour les personnes handicapées, le Gouvernement a conscience qu'il reste beaucoup à faire pour rendre ces derniers mieux adaptés en matière de handicap. UN 102- وفيما يتعلق بوصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى وسائل النقل في كينيا، تدرك الحكومة أن هناك الكثير الذي يجب القيام به من أجل أن تكون وسائل النقل مراعية للإعاقة بشكل أكبر.
    173. en ce qui concerne l'accès à une éducation de qualité des enfants nomades ayant un mode de vie pastoral, le Comité rappelle sa recommandation antérieure faisant suite à l'examen du rapport initial de l'État partie, et regrette l'absence d'informations sur ce point dans le deuxième rapport périodique de l'État partie. UN 173- وفيما يتعلق بوصول أطفال البدو الرحَّل، إلى تعليم جيد النوعية، تشير اللجنة إلى توصيتها السابقة التي قدمتها بعد النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف وتعرب عن أسفها لأن التقرير الدوري الثاني لا يتضمن معلومات عن هذا الموضوع.
    17. s'agissant de l'accès public à l'Internet, tout citoyen peut jouer un rôle positif et important en propageant et en préconisant la primauté du droit, à condition qu'il n'incite pas autrui à commettre des actes illicites. UN 17- وفيما يتعلق بوصول الجمهور إلى الإنترنت، فبإمكان أي مواطن أن يضطلع بدور إيجابي ومهم في نشر سيادة القانون والدعوة لها، شريطة ألاّ يحرض الآخرين على القيام بأعمال غير مشروعة.
    14. s'agissant de l'accès des femmes aux instances de prise de décision dans le secteur public, le partage du pouvoir demeure inégalitaire aux niveaux législatif, exécutif et judiciaire. UN 14- وفيما يتعلق بوصول النساء إلى دوائر صنع القرار في القطاع العام، ما زال تقاسم السلطة غير متكافئ على المستوى التشريعي والتنفيذي والقضائي.
    s'agissant de l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, il faudrait convenir de modalités permettant de réduire autant que possible les crêtes tarifaires et la progressivité des droits qui touchaient les exportations des pays en développement et tenir compte des effets néfastes que l'érosion des marges de préférence pouvait avoir sur ces pays. UN وفيما يتعلق بوصول المنتجات غير الزراعية للأسواق، ينبغي الاتفاق على الطرائق التي تنص على أعلى التخفيضات في مجال التعريفات القصوى، وارتفاع التعريفات الذي يضر بصادرات البلد النامي، وينبغي إيلاء الاهتمام بالآثار العكسية المحتملة على البلدان النامية من جراء تآكل التفضيل.
    s'agissant de l'accès aux marchés pour les produits non agricoles (document WT/L/579, annexe B), les participants sont convenus des < < éléments initiaux > > des modalités pour les futures négociations. UN 32 - وفيما يتعلق بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق (انظر WT/L/579، المرفق باء)، اتفق المشاركون على " العناصر الأولية " لطرائق المفاوضات المستقبلية.
    concernant l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, les négociations devaient viser à réduire ou éliminer les droits de douane élevés, les crêtes tarifaires et la progressivité des droits, en particulier pour les produits intéressant le commerce d'exportation des pays en développement. UN وفيما يتعلق بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، قال إن المفاوضات يجب أن تهدف إلى تخفيض أو إلغاء التعريفات المرتفعة والذرى التعريفية وتصاعد التعريفات، ولا سيما فيما يتعلق بالمنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية.
    concernant l'accès des femmes aux activités sportives, voir également le présent rapport N. 540 ss. UN 297 - وفيما يتعلق بوصول المرأة إلى الأنشطة الرياضية، أنظر أيضا هذا التقرير رقم 540 أدناه).
    46. concernant l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, les négociations devraient porter sur des produits et des secteurs spécifiques intéressant le commerce d'exportation des pays en développement, qui étaient actuellement protégés par des droits de douane élevés, des crêtes tarifaires et la progressivité des droits dans les pays développés. UN 46- وفيما يتعلق بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، ينبغي أن تركز المفاوضات على منتجات وقطاعات محددة تتسم بأهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية وتحظى بدرجة عالية من الحماية من خلال فرض التعريفات العالية والذرى التعريفية وتصاعد التعريفات في البلدان المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more