"وفيما يتعلّق" - Translation from Arabic to French

    • s'agissant de
        
    • pour ce qui est de
        
    • s'agissant des
        
    • En ce qui concerne
        
    • pour ce qui est du
        
    • s'agissant du
        
    s'agissant de l'assistance législative, la Loi type de l'UNODC contre la traite des personnes a été achevée. UN وفيما يتعلّق بالمساعدة التشريعية، وُضِعت الصيغة النهائية للقانون النموذجي للمكتب بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    s'agissant de la possibilité de supprimer des postes au secrétariat de la CNUDCI, plusieurs délégations ont fermement fait savoir que cette possibilité ne devait pas être considérée comme une solution acceptable. UN وفيما يتعلّق باحتمال تقليص الوظائف في أمانة الأونسيترال، أعرب عدد من الوفود بقوّة عن رأي مفاده أنَّ هذا لا ينبغي أن يُعتبر مسارا مقبولا للمضي قُدماً.
    s'agissant de la production, les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 ont signalé au Secrétariat de l'ozone une production de 969 tonnes en 2006. UN وفيما يتعلّق بالإنتاج، أبلغت الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 أمانة الأوزون بإنتاج قدره 969 طناً في عام 2006.
    pour ce qui est de la répartition des biens, il convient de noter que, dans le système espagnol, le régime matrimonial correspond au statut juridique qui réglemente la relation économique durant la durée du mariage. UN وفيما يتعلّق بتقسيم الأصول ينبغي أن يلاحَظ أن أحكام العلاقة الزوجية في النظام الإسباني هي النظام القانوني الذي يحكم العلاقة الاقتصادية أثناء الزواج، وينظمها القانون المدني.
    s'agissant des systèmes régionaux de protection des droits de l'homme, il insiste pour que l'importance de leur rôle soit reconnue, et attire l'attention sur les activités de plusieurs mécanismes régionaux. UN وفيما يتعلّق بالنظم الإقليمية لحقوق الإنسان حثّ على الاعتراف بدورها المهم، واسترعى الاهتمام إلى الأنشطة التي يبذلها العديد من الآليات الإقليمية.
    En ce qui concerne les métaux ferreux, des émissions peuvent se produire à la suite du traitement préalable en usine d'agglomération ainsi qu'à partir des effluents gazeux des fours de fusion. UN وفيما يتعلّق بالمعادن الحديدية، يمكن أن تحدث انبعاثات من مرحلة ما قبل المعالجة في منشأة التجميع وأيضاً في النفايات الغازية من فرن الصهر.
    pour ce qui est du trafic de drogues, il analyse les statistiques des saisies pour 2009 et 2010 et indique les dernières tendances du trafic d'opiacés, de cannabis, de cocaïne et de stimulants de type amphétamine. UN وفيما يتعلّق بالاتّجار بالمخدّرات، يركِّز التقرير على إحصاءات المضبوطات لعامي 2009 و2010، ويعرض لأحدث اتجاهات الاتّجار بالمواد الأفيونية والقنّب والكوكايين والمنشّطات الأمفيتامينية.
    s'agissant du tableau B, le Groupe de l'évaluation recommande que les pays qui n'utilisent pas de substances réglementées comme agents de transformation soient retirés du tableau. UN وفيما يتعلّق بالجدول باء، أوصى فريق التقييم بحذف أسماء البلدان التي ليست لديها أوجه استخدام لعوامل التصنيع.
    s'agissant de cette évaluation, le comité consultatif du réseau pour l'élimination des biphényles polychlorés : UN 2 - وفيما يتعلّق بذلك التقييم، فإن اللجنة الاستشارية للشبكة:
    s'agissant de la protection des droits de l'homme, la volonté du Gouvernement de garantir l'accès à la justice est attestée par la procédure de plaintes qui permet de saisir la Commission des droits de l'homme, créée en 1999. UN وفيما يتعلّق بحماية حقوق الإنسان، ذكرت أن الإجراء المتعلق بالشكاوى والذي استحدث في عام 1999، في إطار لجنة حقوق الإنسان في البلد، يعد مثالا على التزام ماليزيا بضمان توفير سبل الوصول إلى العدالة.
    s'agissant de la formation des avocats en exercice, une fois leurs études achevées, il n'existe pas de plan de formation obligatoire à leur intention de sorte que la formation que chacun obtient relève de son propre choix. UN وفيما يتعلّق بتدريب القانونيين الممارسين، فبعد إنهاء دراساتهم، لن يصادفوا خطة تدريب إلزامية بالنسبة لهم مما يكفل حريتهم في اختيار نوعية الدورات التدريبية التي ينخرطون في سلكها.
    s'agissant de la proposition tendant à demander des informations sur les mesures de politique générale adoptées, il a rappelé que les Parties avaient convenu de favoriser le passage à des solutions de remplacement. UN وفيما يتعلّق بالمقترح الداعي إلى طلب معلومات بشأن تدابير السياسات العامة، قال إن الأطراف قد اتفقت على تشجيع التحوُّل إلى البدائل.
    s'agissant de la forme et de la teneur du texte à élaborer, la Commission est convenue qu'il n'était pas nécessaire de modifier le mandat du Groupe de travail en vertu duquel celui-ci prendrait une décision à ce sujet. UN وفيما يتعلّق بشكل ومحتوى النص المراد إعداده، اتَّفقت اللجنةُ على أنه لا لزوم لتعديل ولاية الفريق العامل، تاركةً له أمر البتّ في شكل النص ومحتواه.
    s'agissant de l'échange d'information, l'accent pourrait être mis dans le document final sur des domaines particuliers dans lesquels cet échange peut être amélioré. UN 37 - وفيما يتعلّق بتقاسم المعلومات، يمكن للوثيقة الختامية أن تبرز مجالات معينة حيث يتم تعزيز تبادل المعلومات.
    81. s'agissant de la recommandation 172, les deux variantes, A et B, ont été appuyées. UN 81- وفيما يتعلّق بالتوصية 172، أُعرب عن التأييد للخيار ألف والخيار باء كليهما.
    s'agissant de la réglementation ayant une application extraterritoriale, plusieurs participants ont dit que leur comité encourageait les États à réglementer les actes illicites commis par les entreprises à l'étranger dans certains cas. UN وفيما يتعلّق بالتنظيم بأثر يشمل الأنشطة خارج الإقليم، قال عدد من المشاركين إن اللجان التي يتبعونها شجّعت الدول على أن إخضاع الإساءات التي تصدر عن الشركات في الخارج للأنظمة في بعض الحالات.
    6. pour ce qui est de la demande exprimée au paragraphe 4, il a été rappelé que par sa résolution 1991/39, le Conseil économique et social a décidé que la Commission des stupéfiants se réunirait chaque année pendant une période qui ne dépasserait pas huit jours ouvrables. UN 6- وفيما يتعلّق بالطلب الوارد في الفقرة 4 من منطوق القرار، يشار إلى أنّ المجلس الاقتصادي والاجتماعي قرّر، في قراره 1991/39، أن تجتمع اللجنة سنويا لمدة لا تتجاوز ثمانية أيام عمل.
    pour ce qui est de l'expression < < en position de subordination administrative > > , elle est connue du droit administratif classique allemand, qui établit une distinction entre citoyens et sujets - ces derniers ne possédant aucun droit. UN 18 - وفيما يتعلّق بموقف التبعية الإدارية، رأى أنها مسألة موضع نقاش في تقاليد القانون الإداري الألماني، الذي ميّز بين المواطنين والرعايا، إذ يفتقر الرعايا إلى الحقوق.
    15. s'agissant des partenariats publics, la coopération avec la Commission de l'Union africaine s'est renforcée de différentes manières. UN 15- وفيما يتعلّق بالشراكات العامة، اتسع نطاق التعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي من خلال قنوات مختلفة.
    s'agissant des accords internationaux d'investissement, des expériences comme celle de la SADC pouvaient apporter des renseignements utiles. UN وفيما يتعلّق باتفاقات الاستثمار الدولية، يمكن لتجارب مثل تلك المستقاة من منطقة المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي أن تقدِّم إرشادات مفيدة.
    En ce qui concerne le rôle important des systèmes régionaux des droits de l'homme, l'intervenante rappelle la longue histoire du système interaméricain qui a récemment été réformé de manière à lui donner plus de transparence, de crédibilité et de légitimité. UN وفيما يتعلّق بالدور المهم للنظم الإقليمية لحقوق الإنسان أشارت إلى التاريخ الطويل لنظام البلدان الأمريكية الذي تم إصلاحه مؤخراً من أجل زيادة شفافيته ومصداقيته ومشروعيته.
    pour ce qui est du déploiement des unités de police constituées du dispositif d'appui renforcé, le Bangladesh, le Népal et le Nigéria ont maintenant achevé leur visite de reconnaissance à Khartoum et dans le Darfour et leurs équipes ont regagné leur pays d'origine afin d'entamer les préparatifs du déploiement. UN 6 - وفيما يتعلّق بنشر وحدات شرطة مشكّلة في قوات الدعم الثقيل، انتهت بنغلاديش ونيبال ونيجيريا من إجراء زيارات استطلاعية للخرطوم ودارفور. وعادت الأفرقة الاستطلاعية إلى بلادها لبدء التجهيز لنشر الوحدات.
    s'agissant du personnel d'enseignement et des spécialistes de la pédagogie qui travaillent au Ministère de l'éducation et de la jeunesse, on trouvera ci-dessous les données ventilées par sexe pour 2012 : Enseignants UN وفيما يتعلّق بالعاملين في المجال التعليمي والفنيين التعليميين العاملين في وزارة التعليم والشباب تُعرَض فيما يلي البيانات مبوبة حسب الجنس لعام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more