"وفيما يخص الادعاء" - Translation from Arabic to French

    • En ce qui concerne le grief
        
    • Quant à l'allégation
        
    7.7 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 16, la question se pose si, et dans quelles circonstances, une disparition forcée peut revenir à refuser de reconnaître la personnalité juridique de la victime. UN 7-7 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 16، فالسؤال المطروح يتمثل في تحديد ما إذا كان الاختفاء القسري يمثل إنكاراً للشخصية القانونية للضحية وفي أية ظروف يمكن أن يمثل إنكاراً لها.
    7.7 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 16, la question se pose si, et dans quelles circonstances, une disparition forcée peut revenir à refuser de reconnaître la personnalité juridique de la victime. UN 7-7 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 16، فالسؤال المطروح يتمثل في تحديد ما إذا كان الاختفاء القسري يمثل إنكاراً للشخصية القانونية للضحية وفي أية ظروف يمكن أن يمثل إنكاراً لها.
    8.4 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 6, le Comité prend note des certificats médicaux fournis par l'auteur. UN 8-4 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 6، أخذت اللجنة علماً بالتقارير الطبية التي قدمها صاحب البلاغ.
    7.6 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 7, le Comité reconnaît la souffrance que représente une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéterminée. UN 7-6 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 7، تدرك اللجنة حجم المعاناة الناجمة عن الاحتجاز السري لمدة غير محددة.
    7.8 Quant à l'allégation que la < < menace du renvoi vers la torture > > constitue en soi une violation de l'article 3, l'État partie estime qu'elle doit être déclarée incompatible ratione materiae avec l'article cité. UN 7-8 وفيما يخص الادعاء بأن " التهديد بالإعادة إلى حيث التعذيب " يشكل بحد ذاته انتهاكاً للمادة 3، فإن الدولة الطرف ترى أنه يتعين اعتباره غير متوافق من حيث الاختصاص الموضوعي مع المادة المذكورة.
    7.6 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 9, il ressort des informations devant le Comité que le fils de l'auteur a disparu le 7 mai 1997 à Larbâa. UN 7-6 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 9، تبين المعلومات المعروضة على اللجنة أن ابن صاحبة البلاغ قد اختفى في 7 أيار/مايو 1997 في مدينة الأربعاء.
    7.6 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 9, il ressort des informations devant le Comité que le fils de l'auteur a disparu le 7 mai 1997 à Larbâa. UN 7-6 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 9، تبين المعلومات المعروضة على اللجنة أن ابن صاحبة البلاغ قد اختفى في 7 أيار/مايو 1997 في مدينة الأربعاء.
    7.3 En ce qui concerne le grief de disparition avancé par l'auteur, le Comité relève que l'auteur et l'État partie ont donné des versions différentes des faits. UN 7-3 وفيما يخص الادعاء الذي قدمته صاحبة البلاغ بشأن الاختفاء، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ والدولة الطرف قدمتا روايتين مختلفتين للوقائع.
    7.5 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 9, le Comité note que l'auteur a été détenu au secret dans les locaux de la Compagnie républicaine de sécurité (CRS), et que c'est seulement trois semaines après son arrestation qu'il a comparu devant un juge, qui lui a signalé les charges retenues contre lui. UN 7-5 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 9، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ احتُجِز في الحبس الانفرادي في مقر سرية الأمن الجمهوري، وأنه لم يمثل أمام القاضي الذي أبلغه بالتهم الموجهة إليه، إلا بعد مرور ثلاثة أسابيع على اعتقاله.
    7.5 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 9, le Comité note que l'auteur a été détenu au secret dans les locaux de la Compagnie républicaine de sécurité (CRS), et que c'est seulement trois semaines après son arrestation qu'il a comparu devant un juge, qui lui a signalé les charges retenues contre lui. UN 7-5 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 9، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ احتُجِز في الحبس الانفرادي في مقر سرية الأمن الجمهوري، وأنه لم يمثل أمام القاضي الذي أبلغه بالتهم الموجهة إليه، إلا بعد مرور ثلاثة أسابيع على اعتقاله.
    8.2 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 17 du Pacte, le Comité rappelle que le terme de < < famille > > doit être entendu dans un sens large et qu'il vise non seulement le foyer familial pendant le mariage ou la cohabitation, mais aussi les relations en général entre parents et enfants. UN 8-2 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 17، تذكِّر اللجنة بأن مصطلح " الأسرة " يجب فهمه فهماً واسعاً، وأنه لا يشير فقط إلى بيت الأسرة أثناء الزواج أو المعاشرة، بل أيضاً إلى العلاقات القائمة عموماً بين الوالدين والطفل().
    7.6 En ce qui concerne le grief de violation du paragraphe 3 de l'article 9, le Comité rappelle que le droit d'être traduit < < dans le plus court délai > > devant une autorité judiciaire implique que le délai ne doit pas dépasser quelques jours, et que la détention au secret en ellemême peut constituer une violation du paragraphe 3 de l'article 9. UN 7-6 وفيما يخص الادعاء بحدوث انتهاك الفقرة 3 من المادة 9، تذكر اللجنة بأن الحق في المثول " على وجه السرعة " أمام هيئة قضائية يعني ألاَّ يتجاوز الأجل بضعة أيام، وأن الحبس الانفرادي في حد ذاته يمكن أن يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9().
    7.2 En ce qui concerne le grief tiré de l'article 16, relatif à l'expulsion du requérant en dépit de son état de santé mentale, le Comité rappelle sa jurisprudence précédente selon laquelle l'aggravation de l'état de santé physique ou mentale d'une personne due à l'expulsion est généralement insuffisante pour constituer, en l'absence d'autres facteurs, un traitement dégradant en violation de l'article 16. UN 7-2 وفيما يخص الادعاء بموجب المادة 16، المتعلق بطرد صاحب الشكوى رغم صحته العقلية، تذكِّر اللجنة بأحكامها السابقة ومؤداها أن تفاقم الحالة الصحية البدنية أو العقلية جراء الترحيل لا يكفي بصفة عامة، في حالة عدم وجود عوامل أخرى، لادعاء التعرض لمعاملة مهينة تنطوي على انتهاك للمادة 16().
    7.8 Quant à l'allégation que la < < menace du renvoi vers la torture > > constitue en soi une violation de l'article 3, l'État partie estime qu'elle doit être déclarée incompatible ratione materiae avec l'article cité. UN 7-8 وفيما يخص الادعاء بأن " التهديد بالإعادة إلى حيث التعذيب " يشكل بحد ذاته انتهاكاً للمادة 3، فإن الدولة الطرف ترى أنه يتعين اعتباره غير متوافق من حيث الاختصاص الموضوعي مع المادة المذكورة.
    7.4 Quant à l'allégation selon laquelle la décision rejetant la demande de sursis était illégale et erronée, l'État partie affirme que la Cour fédérale a consulté l'ensemble des preuves documentaires, incluant la nouvelle preuve déposée par le requérant, et a conclu qu'elle n'était pas convaincue que le requérant courrait un risque d'être victime de torture en cas de renvoi. UN 7-4 وفيما يخص الادعاء بأن القرار الذي يرفض طلب وقف التنفيذ كان غير قانوني وخاطئاً، تؤكد الدولة الطرف أن المحكمة الاتحادية اطلعت على جميع الأدلة المستندية، بما فيها الدليل الجديد الذي قدمه صاحب الشكوى، وأعلنت أنها غير مقتنعة بأن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب في حال ترحيله.
    7.4 Quant à l'allégation selon laquelle la décision rejetant la demande de sursis était illégale et erronée, l'État partie affirme que la Cour fédérale a consulté l'ensemble des preuves documentaires, incluant la nouvelle preuve déposée par le requérant, et a conclu qu'elle n'était pas convaincue que le requérant courrait un risque d'être victime de torture en cas de renvoi. UN 7-4 وفيما يخص الادعاء بأن القرار الذي يرفض طلب وقف التنفيذ كان غير قانوني وخاطئاً، تؤكد الدولة الطرف أن المحكمة الاتحادية اطلعت على جميع الأدلة المستندية، بما فيها الدليل الجديد الذي قدمه صاحب الشكوى، وأعلنت أنها غير مقتنعة بأن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب في حال ترحيله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more