en ce qui concerne le paragraphe 12 de la résolution, il est appliqué par le paragraphe 6 du décret. | UN | وفيما يخص الفقرة ١٢ من القرار، فقد نفذت بموجب الفقرة ٦ من المرسوم. |
en ce qui concerne le paragraphe 25 du rapport zambien, il demande des détails complémentaires sur les circonstances dans lesquelles un châtiment corporel peut être administré. | UN | وفيما يخص الفقرة ٢٥ من تقرير زامبيا، طلب مزيدا من التفاصيل عن الظروف التي تنفذ فيها العقوبة البدنية. |
en ce qui concerne le paragraphe 8, il impliquerait l'élaboration d'outils et de manuels nécessitant également des ressources extrabudgétaires. | UN | وفيما يخص الفقرة 8 من المنطوق، سيترتب عليها وضع أدوات وأدلة تتطلب أيضا توافر موارد من خارج الميزانية لها. |
s'agissant du paragraphe 3 du dispositif, nous pensons que, tel que rédigé, le texte demanderait au Secrétaire général de faire en sorte que la connaissance de deux langues soit un facteur qui serait pris en compte lors des promotions à tous les échelons de l'ONU. | UN | وفيما يخص الفقرة ٣ من المنطوق، نعتقد بأن لغتها، بالطريقة التي صيغت بها، تتطلب مــن اﻷمين العام أن يكفل أن يكون اتقان لغتين عاملا في الترقيــة على كافة المستويات في اﻷمم المتحدة. |
72. en ce qui concerne l'article 9, al. 2, voir sous—article 14 3 a). | UN | ٢٧- وفيما يخص الفقرة ٢ من المادة ٩، انظر المادة ٤١)٣()أ(. |
pour ce qui est du paragraphe 10, sur le contrôle et la vérification continus, les groupes de travail ont abordé les questions soulevées par les deux parties. | UN | وفيما يخص الفقرة ١٠ المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين، عالجت اﻷفرقة العاملة الشواغل التي أثارها الجانبان. |
122. On a dit à propos du paragraphe 15 que les Directives devraient préciser qu'il fallait également tenir compte lors des conférences préparatoires des pratiques établies ayant cours au lieu de l'arbitrage. | UN | ٢٢١ - وفيما يخص الفقرة ١٥، اقترح أن تفيد المبادئ التوجيهية بأن الممارسة المعمول بها في مكان انعقاد التحكيم تمثل عاملا آخر يتعين أخذه في الحسبان عند إجراء المداولات التحضيرية. |
104. concernant le paragraphe 4 de l'article 2, il a été convenu qu'il devrait s'aligner davantage sur la recommandation 206 du Guide sur les opérations garanties. | UN | 104- وفيما يخص الفقرة 4 من المادة 2 اتُّفق على جعلها أكثر تماشياً مع التوصية 206 الواردة في دليل المعاملات المضمونة. |
en ce qui concerne le paragraphe 4, Mme Chanet dit qu'il faudra effectivement évoquer le cas où aucun rapport n'est soumis, en reprenant les termes du règlement intérieur à ce sujet. | UN | وفيما يخص الفقرة 4، شرحت السيدة شانيه أنه ينبغي بالفعل ذكر الحالة التي لا يقدم فيها أي تقرير، واستخدام كلمات النظام الداخلي في هذا الشأن من جديد. |
22. en ce qui concerne le paragraphe 5, l'Inde et les Pays-Bas se sont prononcés en faveur du texte original. | UN | 22- وفيما يخص الفقرة 5، قالت الهند وهولندا إنهما تفضلان النص الأصلي. |
38. en ce qui concerne le paragraphe 2, plusieurs délégations et ONG ont demandé sa suppression et réaffirmé qu'ils ne souhaitaient pas limiter le champ d'application. | UN | 38- وفيما يخص الفقرة 2، طلبت وفود ومنظمات غير حكومية عدة حذف هذه الفقرة وكرّرت تأييدها لنطاق واسع. |
71. en ce qui concerne le paragraphe 2, les Pays-Bas ont proposé d'ajouter le mot < < notamment > > avant < < son avis sur la recevabilité > > . | UN | 71- وفيما يخص الفقرة 2، اقترحت هولندا إضافة عبارة " بسبل منها " قبل النص الوارد بالحروف الداكنة. |
en ce qui concerne le paragraphe 4 de l'article 12, le Comité donne l'impression qu'il s'appuie sur l'Observation générale no 27 pour considérer que le Canada est le pays de l'auteur. | UN | وفيما يخص الفقرة 4 من المادة 12، تعطي اللجنة انطباعاً بأنها تعتمد على التعليق العام رقم 27 فيما يتعلق برأيها القائل بأن كندا هي بلد صاحب البلاغ. |
en ce qui concerne le paragraphe 4 de l'article 12, le Comité donne l'impression qu'il s'appuie sur l'Observation générale no 27 pour considérer que le Canada est le pays de l'auteur. | UN | وفيما يخص الفقرة 4 من المادة 12، تعطي اللجنة انطباعاً بأنها تعتمد على التعليق العام رقم 27 فيما يتعلق برأيها القائل بأن كندا هي بلد صاحب البلاغ. |
34. en ce qui concerne le paragraphe 3, les délégations de l'Australie, des Etats—Unis d'Amérique, des Pays—Bas, de la Suède et de la Suisse ont marqué leur préférence pour le mot placé entre crochets " n'empêche " sur les mots " ne dispense " . | UN | ٤٣- وفيما يخص الفقرة ٣، أعربت وفود استراليا والسويد وسويسرا وهولندا والولايات المتحدة اﻷمريكية عن تفضيلها لكلمة ]يمنع[ الموضوعة بين قوسين معقوفين على كلمة ]يعفي[. |
35. Egalement en ce qui concerne le paragraphe 3, les délégations des Etats—Unis d'Amérique, de la France, des Pays—Bas et de la Suède ont proposé que l'alinéa placé entre crochets à la fin du paragraphe 3 soit supprimé. | UN | ٥٣- وفيما يخص الفقرة ٣ أيضاً، اقترحت وفود السويد وفرنسا وهولندا والولايات المتحدة اﻷمريكية حذف الجملة الموضوعة بين قوسين معقوفين في نهاية الفقرة ٣. |
s'agissant du paragraphe 269 du rapport, l'ancien Code du travail réglementait les différends survenant dans le secteur privé en omettant le secteur public. | UN | وفيما يخص الفقرة 269 من التقرير قالت إن قانون العمل السابق كان ينظِّم الأوضاع التي تنشأ في القطاع الخاص ولكن ليس في القطاع العام. |
Enfin, s'agissant du paragraphe 17 de la résolution, le Danemark empêchera que des ressortissants iraniens reçoivent un enseignement ou une formation spécialisés dans des disciplines qui favoriseraient des activités nucléaires posant un risque de prolifération, en s'appuyant pour cela, sur la loi danoise relative aux étrangers déjà en vigueur et rappelée ci-dessus. | UN | وأخيراً وفيما يخص الفقرة 17 من القرار، ستنفذ القيود التي تمنع المواطنين الإيرانيين من القيام، في الدانمرك بدراسة موضوعات حساسة تتعلق بالانتشار وفقاً للتشريع الحالي المتعلق بدخول الأشخاص، قارن بأعلاه. |
145. s'agissant du paragraphe 20 des observations finales, il convient de mentionner que, à compter du 1er janvier 1998, les enquêtes préliminaires menées par le Procureur général indiquent si elles se rapportent à : | UN | 145- وفيما يخص الفقرة 20 من الملاحظات الختامية، تجدر الإشارة إلى أن النائب العام يسجل في تحقيقاته الأولية ما إذا كانت التحقيقات تتعلق بما يلي: |
3.6 en ce qui concerne l'article 2, paragraphe 3, l'auteur rappelle qu'il a été dénié de ses droits sous les menaces d'agents dépositaires de l'autorité étatique. | UN | 3-6 وفيما يخص الفقرة 3 من المادة 2، يذكِّر صاحب البلاغ بأنه حُرِم من حقوقه بسبب التهديدات الصادرة عن أفراد وُلوا سلطة الدولة. |
22. pour ce qui est du paragraphe 2, il a été dit que, dans certains pays au moins, la législation sur le passage des opérations papier aux opérations électroniques était abondamment appliquée et qu'il fallait donc prendre garde à ne pas trop empêcher cette application. | UN | 22- وفيما يخص الفقرة 2 أشير إلى أنَّ تطبيق قانون ينظم تحويل المعاملات الورقية إلى معاملات إلكترونية هو أمر شائعٌ في بعض الولايات القضائية على الأقل، ومن ثم ينبغي الحرص على تفادي الإفراط في عرقلة هذا التطبيق. |
4.4 à propos du paragraphe 4 de l'article 9, l'État partie affirme que Mme Gómez Silva a bien fait valoir le droit qui y est énoncé puisqu'elle a contesté la légalité de sa détention devant la Cour. | UN | 4-4 وفيما يخص الفقرة 4 من المادة 9، تحتج الدولة الطرف بأن السيدة غوميس سيلفا قد استفادت في الواقع من هذا الحق بالنظر إلى أنها طعنت أمام المحكمة في مشروعية احتجازها. |