"وفيما يخص المادة" - Translation from Arabic to French

    • en ce qui concerne l'article
        
    • s'agissant de l'article
        
    • concernant l'article
        
    • à propos de l'article
        
    • a propos de l'article
        
    • quant à l'Article
        
    • eu égard à l'article
        
    en ce qui concerne l'article 47 de la Convention, les Fidji ont envisagé la possibilité de transférer des procédures pénales dans les situations qui s'y prêtaient. UN وفيما يخص المادة 47، تنظر فيجي في نقل الإجراءات الجنائية في الحالات المناسبة.
    en ce qui concerne l'article 19, on s'est une fois de plus interrogé sur sa raison d'être. UN وفيما يخص المادة 19، أُثيرت مرة أخرى مسألة مدى ملاءمتها.
    16. en ce qui concerne l'article 7 du Pacte, il semble que la torture soit pratiquée en Azerbaïdjan, et que même des Azerbaïdjanais de souche y soient aujourd'hui soumis. UN ٦١- وفيما يخص المادة ٧ من العهد يبدو أن التعذيب ما زال يُمارس في أذربيجان ويتعرض له أيضاً أشخاص من أصل أذربيجاني.
    40. s'agissant de l'article 25, la délégation malaisienne se range résolument à l'avis exprimé lors du débat sur ce point selon lequel il faudrait étendre à l'Assemblée générale le pouvoir donné au Conseil de sécurité de saisir le Tribunal. UN ٤٠ - وفيما يخص المادة ٢٥، ذكرت المتحدثة أن الوفد الماليزي ينضم تماما الى الرأي المعبر عنه أثناء مناقشة هذه النقطة والذي مفاده أنه ينبغي منح الجمعية العامة أيضا السلطة الممنوحة لمجلس اﻷمن برفع قضايا الى المحكمة.
    6.5 concernant l'article 7, le Comité reconnaît le degré de souffrance causé par le fait d'être privé indéfiniment de contact avec le monde extérieur. UN 6-5 وفيما يخص المادة 7، تُقر اللجنة بشدة المعاناة التي ينطوي عليها الحرمان لمدة غير محددة من الاتصال بالعالم الخارجي.
    à propos de l'article 7 du Pacte, les États parties ont l'obligation, non seulement de ne pas infliger de mauvais traitements, mais aussi de protéger la population contre de telles pratiques, et il est regrettable que les châtiments corporels ne soient pas encore interdits. UN وفيما يخص المادة 7 من العهد، لا تلتزم الدول الأطراف فحسب بعدم إخضاع أحد للمعاملة القاسية، وإنما أيضاً بحماية السكان من تلك الممارسات. ومن المؤسف أن العقوبات البدنية ليست محظورة بعد.
    18. a propos de l'article 24 du Pacte, Mme Medina Quiroga relève que la notion d'enfant adultérin ne paraît pas conforme au Pacte, et voudrait savoir pour quelle raison les enfants ainsi qualifiés sont victimes d'une discrimination en matière de droits successoraux. UN ٨١- وفيما يخص المادة ٤٢ من العهد، أشارت السيدة مدينا كيروغا إلى أن مفهوم الطفل غير الشرعي لا يبدو متفقاً مع العهد، وسألت عن سبب تعرض اﻷطفال الذين يطلق عليهم هذا الوصف لتمييز في مجال الحقوق المتعلقة بالميراث.
    5.4 en ce qui concerne l'article 24 du Pacte, les auteurs soulignent que leurs enfants ont maintenant passé plus de temps en Australie que dans leur pays natal. UN 5-4 وفيما يخص المادة 24، يشير أصحاب البلاغ إلى أن الأطفال عاشوا في أستراليا مدة أطول مما عاشوها في بلدهم الأصلي.
    3.2 en ce qui concerne l'article 14, l'auteur répète qu'à cause de son état de santé, il est incapable de se défendre. UN 3-2 وفيما يخص المادة 14، يؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه عاجز عن الدفاع عن نفسه بسبب اعتلال صحته.
    343. en ce qui concerne l'article 48, le Rapporteur spécial a noté que le texte qu'il avait proposé constituait un compromis raisonnable entre les deux positions opposées qui privilégiaient, soit une disposition simple, soit le nonrecours aux contremesures jusqu'à l'épuisement des négociations. UN 343- وفيما يخص المادة 48، لاحظ المقرر الخاص أن النص الذي اقترحه يشكل حلا وسطا معقولاً بين موقفين متعارضين يفضلان إما نص بسيط أو عدم اللجوء إلى التدابير المضادة إلى أن يستنفد سبيل المفاوضات.
    52. en ce qui concerne l'article 27 et les minorités, M. Klein reconnaît qu'en général, le problème qui se pose est celui des minorités qui sont poussées à l'assimilation et subissent des pressions tendant à leur faire perdre leur identité. UN 52- وفيما يخص المادة 27 والأقليات، سلم السيد كلاين بأن المشكلة التي تثار عموماً، تتعلق بالأقليات التي تُكره على الانصهار وتمارس عليها الضغوط من أجل محو هويتها.
    36. en ce qui concerne l'article 9, la représentante de Cuba a déclaré qu'il importait de souligner qu'une relation de consultation devait s'établir entre le sous—comité et les Etats parties, compte tenu du principe de la confidentialité. UN ٦٣- وفيما يخص المادة ٩، أعلنت ممثلة كوبا أن من المهم التشديد على أهمية إقامة علاقات استشارية بين اللجنة الفرعية والدول اﻷطراف، مع أخذ مبدأ السرية بعين الاعتبار أيضاً.
    288. en ce qui concerne l'article 6 de la Convention, les membres ont demandé confirmation que l'armée avait indemnisé les agriculteurs dont les récoltes avaient été endommagées durant les opérations militaires. UN ٢٨٨ - وفيما يخص المادة ٦ من الاتفاقية، طالب اﻷعضاء بتقديم تأكيد بأن الجيش قد عوض الفلاحين عما لحق محاصيلهم من ضرر أثناء النشاط العسكري.
    288. en ce qui concerne l'article 6 de la Convention, les membres ont demandé confirmation que l'armée avait indemnisé les agriculteurs dont les récoltes avaient été endommagées durant les opérations militaires. UN ٢٨٨ - وفيما يخص المادة ٦ من الاتفاقية، طالب اﻷعضاء بتقديم تأكيد بأن الجيش قد عوض الفلاحين عما لحق محاصيلهم من ضرر أثناء النشاط العسكري.
    en ce qui concerne l'article premier de la loi d'amnistie, qui proclame que celle-ci ne porte pas atteinte aux obligations internationales de l'Etat en matière de droits de l'homme, le Comité souligne que la législation interne ne peut pas modifier les obligations internationales contractées par un Etat partie en vertu du Pacte. UN وفيما يخص المادة ١ من هذا القانون التي تعلن أن قانون العفو لا يقوض الالتزامات الدولية للدولة فيما يخص حقوق اﻹنسان، تؤكد اللجنة أن التشريع المحلي لا يمكن أن يعدل الالتزامات الدولية لدولة طرف بموجب العهد.
    58. en ce qui concerne l'article 18 du Pacte, il est étonnant de lire au paragraphe 101 du rapport que l'exercice de la liberté de religion ne peut être limité que pour des raisons liées, notamment, à la sécurité de l'Etat, affirmation qui appelle des éclaircissements. UN ٨٥- وفيما يخص المادة ٨١ من العهد، قال إن ما ورد في الفقرة ١٠١ من التقرير من أن ممارسة حرية الدين لا تقيد إلا ﻷسباب تتصل بجملة أمور منها أمن الدولة تأكيد يحتاج إلى إيضاحات.
    9.11 s'agissant de l'article 26, l'État partie renvoie à ses observations, et ajoute que les articles 1 et 8 de la Constitution du Burkina Faso préservent les citoyens contre toute forme de discrimination et garantissent la liberté d'expression. UN 9-11 وفيما يخص المادة 26، تشير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها وتضيف أن المادتين 1 و8 من دستور بوركينا فاسو تحميان المواطنين من أي شكل من أشكال التمييز وتضمنان حرية التعبير.
    s'agissant de l'article 26 du Pacte, M. Koller rappelle que celui-ci fait l'objet d'une réserve de la Suisse, qui a pour objet et pour effet de ne garantir l'égalité de toutes les personnes devant la loi et leur droit à une égale protection de la loi qu'en liaison avec les droits et libertés énoncés dans le Pacte. UN وفيما يخص المادة 26 من العهد، ذكر السيد كولر أن هذه المادة هي موضع تحفظ سويسرا، الذي يتلخص في أنه لا يمكن كفالة المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون وحقهم في التمتع بحمايته على قدم المساواة مع غيرهم سوى بالارتباط بالحقوق والحريات المقررة في العهد.
    175. concernant l'article 6 de la Convention, le Comité prend note avec satisfaction de l'inclusion dans le rapport de l'État partie d'exemples de jugements prononcés par les tribunaux appliquant la législation pénale dans des affaires de discrimination raciale. UN 175- وفيما يخص المادة 6 من الاتفاقية، ترحب اللجنة بإدراج الدولة الطرف في تقريرها أمثلة عن الأحكام القضائية التي أصدرتها المحاكم التي تطبق التشريعات الجنائية في قضايا التمييز العنصري.
    21. à propos de l'article 4 du Pacte, Mme Pastrñaková précise que l'article 4 de la Charte tchèque dispose que < < Les obligations ne peuvent être imposées que conformément à la loi, dans les limites de celleci et moyennant le respect des libertés et droits fondamentaux > > . UN 21- وفيما يخص المادة 4 من العهد، أوضحت المتحدثة أن المادة 4 من الميثاق التشيكي تنص على أنه لا يجوز فرض الالتزامات سوى وفقاً للقانون وفي حدوده، وشريطة مراعاة الحريات والحقوق الأساسية.
    7. a propos de l'article 27, le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises pour protéger les droits des communautés autochtones, notamment l'effort visant à assurer un enseignement à la fois dans la langue officielle et dans chacune des langues autochtones, à promouvoir le développement économique et à mettre en place d'autres mécanismes tendant à leur protection. UN ٧- وفيما يخص المادة ٧٢ ترحب اللجنة بالاجراءات المتخذة لحماية حقوق مجموعات السكان اﻷصليين بما في ذلك الجهود المبذولة لتوفير التعليم باللغات الوطنية واﻷصلية وتعزيز التنمية الاقتصادية وانشاء آليات أخرى لحمايتهم.
    quant à l'Article 103 de la Charte, il instaure une règle de préséance et exclut la responsabilité de l'État au regard de l'obligation inférieure non respectée. UN وفيما يخص المادة 103 من الميثاق، فإنها تكرس قاعدة الأسبقية وتستبعد مسؤولية الدولة عن التقصير في الوفاء بالتزام أدنى مرتبة.
    eu égard à l'article 7 du Protocole facultatif, fournir des informations sur les services d'identification, de réadaptation et de réinsertion sociale et les autres services proposés aux enfants enrôlés ou utilisés dans des hostilités. UN وفيما يخص المادة 7 من البروتوكول الاختياري، يرجى تقديم معلومات عن خدمات الفرز وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي والخدمات الأخرى المتاحة للأطفال المجندين أو المستخدمين في الأعمال القتالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more