"وفي آخر" - Translation from Arabic to French

    • dans le dernier
        
    • à la fin du
        
    • dans la dernière
        
    • à sa dernière
        
    • lors des dernières
        
    • en fin
        
    • aux dernières
        
    • lors du dernier
        
    • lors de la dernière
        
    • au dernier
        
    • lors de sa dernière
        
    • dans la plus récente
        
    • et le dernier
        
    • À la dernière
        
    Pendant la période allant de 1995 à 1998, les autorités ont reçu 57 plaintes pour torture, dont 51 ont été déclarées irrecevables et 5 font toujours l'objet d'une enquête; dans le dernier cas, il y a eu inculpation, mais la personne mise en cause a été déclarée innocente. UN وخلال الفترة الممتدة من 1995 إلى 1998، تلقت السلطات 57 شكوى تتعلق بالتعذيب، أُعلنت 51 منها غير مقبولة وما زال 5 منها محل تحقيق؛ وفي آخر حالة نظر فيها، وجه اتهام، ولكن أعلنت براءة المتهم.
    à la fin du mois de septembre 1998, 225 000 logements ont été réalisés et 393 000 autres sont en cours de réalisation. UN وفي آخر شهر أيلول/سبتمبر 1998، كان قد أنجز 000 225 مسكن، وكان 000 393 مسكن في طريق الإنجاز.
    Il a un bras cassé et dans la dernière demi-heure il a craché du sang Open Subtitles زوجك كان في حادث سيارة لديه إصابة بليغة في ذراعه وفي آخر نصف ساعة
    à sa dernière réunion mensuelle, tenue à Bangui les 18 et 19 mai, il a regretté à nouveau que la mise en œuvre des recommandations se fasse si lentement. UN وفي آخر اجتماع شهري عقد في بانغي يومي 18 و 19 أيار/مايو، أعربت لجنة المتابعة مرة أخرى عن أسفها لبطء تنفيذ توصيات الحوار.
    lors des dernières journées d'étude, un consultant international a été invité à parler sur la prévention des rechutes. UN وفي آخر حلقة من حلقات العمل هذه، دعي خبيرٌ استشاري دولي للتكلم في موضوع منع الانتكاس.
    en fin de compte, la solution viendra du peuple indonésien, dont une grande partie ne souhaite pas conserver le Timor oriental. UN وفي آخر اﻷمر، فإن الحل سيجيء من شعب اندونيسيــا، الــذي لا يرغب كثيرون مـــن أفراده في التمسك بتيمور الشرقية.
    aux dernières élections présidentielles, l'actuel Président avait remporté 62,46 % des voix, ce qui témoignait de la confiance du peuple dans le système électoral. UN وفي آخر انتخابات رئاسية، فاز الرئيس الحالي بنسبة 62.46 في المائة من الأصوات، مما يؤكد ثقة الشعب في الانتخابات.
    lors du dernier atelier organisé par le Conseil national pour la protection de l'enfance, les recommandations suivantes ont été faites: UN وفي آخر ورشة عمل أقامها المجلس القومي لرعاية الطفولة وأصدرت توصياتها في 2007 تمثلت في:
    lors de la dernière Conférence générale de l'AIEA, le Pakistan a annoncé qu'il envisageait la possibilité de placer cette usine sous les garanties de l'AIEA. UN وفي آخر مؤتمر عام للوكالة أعلنت باكستان عن إمكانية إخضاع مرفقها هذا لنظام ضمانات الوكالة.
    au dernier référendum organisé en 1993, 80,3 % des votants se sont exprimés en faveur du maintien du statut actuel du territoire. UN وفي آخر محاولة جرت في عام ١٩٩٣، صوت ٨٠,٣ في المائة للحفاظ على الوضع الحالي لﻹقليم.
    lors de sa dernière série d'enquêtes, ses questionnaires comportaient des questions sur la langue maternelle, la religion et l'appartenance ethnique du chef de famille. UN وفي آخر مجموعة من البيانات التي جمعت، وردت أسئلة عن اللغة الأم لراعي الأسرة والدين والعرق اللذين ينتمي إليهما.
    dans le dernier rapport sur la situation dans ce pays, le Ministre signale que d'innombrables citoyens turcs ont des proches dans les rangs du PKK sans que ce lien de parenté ne leur crée de difficultés significatives. UN وفي آخر تقرير قطري، يشير الوزير إلى أن هناك من الرعايا الأتراك ما لا يعد ولا يُحصى ممن ينتمي أفراد من أسرهم إلى حزب العمال الكردستاني دونما أن تؤدي هذه العلاقة إلى وقوع مشاكل خطيرة.
    dans le dernier grand ouvrage consacré à la question, Bengt Broms écrivait, dans son rapport à l'Institut de droit international (ci-après dénommé < < IDI > > ), que < < Les effets des guerres sur les traités ont toujours été au nombre des domaines du droit international qui posent problème. UN وفي آخر بحث رئيسي بشأن الموضوع، كتب المقرر بنغت بروم في تقريره إلى ' ' معهد القانون الدولي`` أن ' ' أثر الحرب على المعاهدات ما فتئ يندرج في مجالات من القانون تثير الإشكال.
    à la fin du mois, j'empocherais mes 50 dollars, j'irais en ville et je me paierais ce que je veux. Open Subtitles وفي آخر الشهر أستطيع أخذ 50 دولار والذهاب .. الي المدينه ..
    à la fin du mois de février 2000, il n'y avait pas moins de 7 120 logements en construction. UN وفي آخر شباط/فبراير 2000، كان هناك أكثر من 120 7 وحدة في مراحل مختلفة من البناء.
    dans la dernière série de nominations, figurait la première femme gouverneur de district du pays, Sayara Shakeeb Sadat, nommée à la tête du district de Faizabad, dans la province de Jawzjan. UN وفي آخر جولات التعيينات، جرى تعيين السيدة سيارة شكيب سادات حاكمةً لمقاطعة فايز آباد، بولاية جوزجان، لتكون أول امرأة تتقلّد منصب الحاكم.
    Nous avons, dans la dernière réunion de Genève sur la Conférence d'examen de Durban, un exemple éclatant du sens de l'accommodement et du consensus, qui a fini par donner un résultat, lequel a été salué par tous - et je dis bien par tous. UN وفي آخر اجتماع عُقد في جنيف بشأن مؤتمر ديربان الاستعراضي، كان لدينا مثال بارز على روح التراضي والتوافق في الآراء، الأمر الذي رحب به الجميع - وأشدد على الجميع.
    En outre, à sa dernière session, la Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 2001/54, a noté avec satisfaction qu'un nombre croissant d'États, les organismes des Nations Unies et les organisations régionales et non gouvernementales utilisaient les Principes dans leurs travaux, et a encouragé leur diffusion et leur application. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت لجنة حقوق الإنسان مع التقدير في القرار 2001/54 وفي آخر دورة لها أن عددا متزايدا من الدول ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية يستخدم المبادئ التوجيهية، وشجعت على نشر المبادئ واستخدامها بدرجة أكبر.
    lors des dernières élections au Parlement européen, tenues en 1994, la représentation des femmes espagnoles a été estimée à 27,64 %. UN وفي آخر انتخابات البرلمان اﻷوروبي، التي أجريت في عام ١٩٩٤، بلغت نسبة النساء ٢٧,٦٤ في المائة من جميع اﻷعضاء اﻷسبانيين.
    Le produit parvient en fin de compte à maturité lorsque les investissements supplémentaires réalisés dans l'innovation se soldent par un rendement décroissant. UN وفي آخر المطاف، يتم الوصول إلى النضج حينما يحقق أي استثمار إضافي في الابتكار عائدات متناقصة.
    La participation aux dernières élections, tenues en 1996, dans le tumulte lancé par l'activité volcanique, a été très faible, et aucun des partis n'a obtenu la majorité. UN وفي آخر عملية انتخابية جرت في عام 1996، كانت مشاركة الناخبين منخفضة جدا في خضم الفوضى الناجمة عن النشاط البركاني، ولم يحصل أي حزب من الأحزاب على أغلبية.
    lors du dernier Sommet de l'Organisation, une proposition a été adoptée en vue de réformer la Structure régionale pour la lutte contre le terrorisme afin qu'elle soit plus à même de s'attaquer aux nombreux nouveaux défis et menaces qui touchent la sécurité dans la région. UN وفي آخر مؤتمر قمة للمنظمة، اعتُمد مقترح لإصلاح الهيكل الإقليمي لمكافحة الإرهاب من أجل التصدي بشكل أفضل لطائفة التحديات والأخطار الناشئة التي تهدد الأمن في المنطقة.
    lors de la dernière réunion de la session extraordinaire d'urgence, les représentants palestiniens se sont attachés à convaincre la communauté internationale et les médias qu'un massacre s'était produit. UN وفي آخر جلسة للدورة الاستثنائية الطارئة، ركز الممثلون الفلسطينيون على إقناع المجتمع العالمي ووسائل الإعلام العالمية بحدوث مجزرة.
    Un certain nombre de points ont été clarifiés dans la plus récente version, qui contient des directives plus détaillées concernant les points soulevés par les organes délibérants, consultatifs, les organes d'audit et de surveillance et les chefs des services des achats des bureaux extérieurs, des commissions régionales et des tribunaux internationaux. UN وفي آخر طبعة مستكملة، جرى إيضاح عدد من المسائل وتنقيحها من خلال مبادئ توجيهية أشمل تتناول المسائل التي أثارتها الهيئات التشريعية أو الاستشارية أو هيئات مراجعة الحسابات أو الرقابة، ورؤساء المشتريات في المكاتب الموجودة خارج المقر واللجان الإقليمية والمحاكم الدولية.
    La Federal Reserve n'a pas tenu compte de ces données inquiétantes et, le dernier jour du trimestre, a augmenté son taux de 25 points de base, pour le porter à 1,25 %. UN وتجاهل مصرف الاحتياطي الاتحادي البيانات الاقتصادية المتشائمة، وفي آخر يوم من أيام الفصل رفع سعر الفائدة للمرة الأولى بمقدار 25 نقطة قاعدية، إلى 1.25 في المائة.
    À la dernière session de l'Assemblée générale, la nécessité de produire des accords de désarmement à caractère obligatoire a été réaffirmée. UN وفي آخر دورة للجمعية العامة، تم التشديد على ضرورة التوصل إلى اتفاقات ملزمة بشأن نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more