"وفي أثناء المشاورات" - Translation from Arabic to French

    • au cours des consultations
        
    au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil se sont mis d'accord sur une déclaration à la presse. UN وفي أثناء المشاورات الجامعة اللاحقة، اتفق أعضاء المجلس على بيان صحفي.
    au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont demandé une solution politique rapide du conflit syrien. UN وفي أثناء المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، دعا أعضاء المجلس إلى إيجاد حل سياسي سريع للنزاع السوري.
    5. au cours des consultations officieuses, certains des problèmes les plus épineux ont fait l'objet d'analyses et de négociations. UN ٥ - وفي أثناء المشاورات غير الرسمية، جرى تناول بعض القضايا اﻷكثر صعوبة لمناقشتها والتفاوض بشأنها.
    au cours des consultations réalisées avec elles, aucune des parties n’a appuyé l’idée d’une réduction de la MONUG à un effectif minimal, et l’une et l’autre ont réaffirmé au contraire qu’elles souhaitaient son maintien. UN وفي أثناء المشاورات التي أجريت مع الطرفين، لم يؤيد أي منهما خيار تقليل وجود البعثة إلى أدنى حد ممكن، ولكنهما أعادا التأكيد على دعمهما لاستمرار وجودها.
    au cours des consultations privées qui ont suivi, les membres du Conseil se sont félicités du rapport de la mission d'évaluation technique et ont salué le travail accompli par l'équipe d'évaluation. UN وفي أثناء المشاورات المغلقة التي أعقبت الإحاطة الإعلامية، رحب أعضاء المجلس بتقرير بعثة التقييم التقني مُعربين عن تقديرهم للعمل الذي اضطلع به فريق التقييم.
    au cours des consultations à huis clos qui ont suivi, les membres du Conseil ont accueilli avec intérêt le rapport de la mission d'évaluation technique et remercié l'équipe pour le travail accompli. UN وفي أثناء المشاورات المغلقة التي أعقبت الإحاطة، رحب أعضاء المجلس بتقرير بعثة التقييم التقنية مُعربين عن تقديرهم للعمل الذي اضطلع به فريق التقييم.
    au cours des consultations du 22 juin, une délégation a annoncé, au nom des pays non alignés, qu'elle transmettrait au Président une lettre à laquelle était joint le texte d'un projet de résolution sur la levée des sanctions à l'encontre du Soudan. UN وفي أثناء المشاورات التي دارت في 22 حزيران/ يونيه، أعلن أحد الوفود، باسم بلدان عدم الانحياز، أنه سيحيل إلى الرئيس رسالة وسيرفق بها مشروع قرار بشأن رفع الجزاءات المفروضة على السودان.
    au cours des consultations qui ont eu lieu entre le secrétariat et les représentants du Gouvernement sudafricain, il a été mentionné que la Conférence mondiale pourrait se tenir pendant huit jours consécutifs, éventuellement du 31 août au 7 septembre inclus. UN وفي أثناء المشاورات التي جرت بين الأمانة وممثلي حكومة جنوب أفريقيا، قيل إن بالإمكان عقد المؤتمر العالمي لمدة ثمانية أيام متتالية، ربما في الفترة من 31 آب/أغسطس لغاية 7 أيلول/سبتمبر 2001.
    au cours des consultations officieuses, il a été question une nouvelle fois de fixer un temps de parole, puisque la session habituelle serait raccourcie. UN وفي أثناء المشاورات غير الرسمية ، أشير ثانية الى امكانية الزام المتحدثين بمهلة زمنية محددة ، بالنظر الى الاطار الزمني المختصر المتاح لشريحة الجلسات العادية من الدورة .
    au cours des consultations, les Hautes Parties contractantes harmoniseront leurs positions sur les questions de portée régionale ou mondiale touchant à leurs intérêts communs, lorsqu’elles doivent être examinées par des organisations internationales dont elles sont membres. UN وفي أثناء المشاورات تقوم اﻷطراف المتعاقدة السامية بتنسيق مواقفها تجاه المسائل اﻹقليمية والعالمية التي تمس المصالح المشتركة لﻷطراف المتعاقدة السامية، وذلك لدى النظر فيها في المنظمات الدولية التي هي أعضاء فيها.
    au cours des consultations sur l'examen des mandats, nombre de délégations ont précisé qu'elles souhaitaient, aux fins de cet examen, être mieux renseignées sur l'état d'avancement de l'exécution de chaque mandat et quant à savoir si les activités prescrites concouraient effectivement à la réalisation du but recherché. UN وفي أثناء المشاورات غير الرسمية المتعلقة باستعراض الولايات أوضحت وفود كثيرة بالفعل أنها ترغب، من أجل القيام بهذه العملية، في الحصول على معلومات أفضل بشأن حالة تنفيذ كل من الولايات الصادرة عنها، وما إذا كانت الأنشطة الصادر بها تكليف تحقق بشكل فعال الغرض الذي تقررت من أجله.
    au cours des consultations du 16 mai, le Conseil a également entendu un exposé de M. Tuliameni Kalomoh, Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, sur la situation entre le Soudan et le Tchad. UN وفي أثناء المشاورات التي جرت في 16 أيار/مايو استمع المجلس أيضا إلى عرض مقدم من السيد تولياميني كالومو الأمين العام المساعد للشؤون السياسية حول الحالة بين السودان وتشاد.
    au cours des consultations des 12 et 13 mars, les membres du Conseil ont examiné une proposition de la délégation du Royaume-Uni, qui n'a pas recueilli le consensus nécessaire en vue de l'adoption par le Conseil d'une position unitaire sur l'opportunité de la poursuite des inspections. UN وفي أثناء المشاورات التي أجراها في 12 و 13 آذار/مارس، نظر أعضاء المجلس في مقترح من وفد المملكة المتحدة لم يتحقق بشأنه توافق الآراء اللازم لكي يعتمده المجلس كموقف موحد بشأن جدوى مواصلة التفتيشات.
    au cours des consultations qui ont suivi, l'Éthiopie a fait valoir qu'elle administrait cette zone avant le 6 mai 1998 et elle a déclaré qu'elle ne retirerait donc pas ses forces en dépit du fait qu'elle n'en avait pas informé la MINUEE. UN وفي أثناء المشاورات التي أعقبت ذلك، أصرت إثيوبيا على أن تلك المنطقة كانت خاضعة لإدارتها قبل 6 أيار/مايو 1998 وأنها لن تعمد، نتيجة لذلك، إلى سحب قواتها رغم عدم قيامها سابقا بإبلاغ البعثة بهذا الأمر.
    au cours des consultations du 30 juin, les membres du Conseil de sécurité ont entendu un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général pour la Sierra Leone, M. Oluyeni Adeniji, et ont eu un échange de vues sur la situation du moment et son évolution ainsi que sur le texte d'un projet de résolution relatif aux diamants et aux armes. UN وفي أثناء المشاورات التي دارت في 30 حزيران/ يونيه، استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من السيد أويميه أدينيجي، الممثل الخاص للأمين العام بشأن سيراليون، وأجرى مناقشة عن الحالة الراهنة، وكذلك عن التطورات المستقبلية، وأيضا عن وضع مشروع قرار يتعلق بالماس والسلاح.
    au cours des consultations du 21 avril, le Secrétariat a confirmé que la République fédérale de Yougoslavie avait violé la zone démilitarisée en y envoyant une vingtaine d’éléments de la police militaire et a annoncé que la MONUP avait entamé des démarches auprès des autorités militaires yougoslaves. UN وفي أثناء المشاورات المعقودة في ٢١ نيسان/أبريل، أكدت اﻷمانة العامة الانتهاكات التي ارتكبتها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للمنطقة المجردة من السلاح على يد ٢٠ من رجال الشرطة العسكرية، وأعلنت أن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا اتخذت احتياطات إزاء السلطات العسكرية اليوغوسلافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more