"وفي أثناء المناقشات" - Translation from Arabic to French

    • au cours des débats
        
    • au cours du débat
        
    • au cours des discussions
        
    au cours des débats qui ont suivi, on a estimé qu’il était prématuré d’introduire des modifications dans le règlement intérieur pour tenir compte de procédures adoptées très récemment. UN وفي أثناء المناقشات التي تلت ذلك، أعرب عن وجهة نظر مفادها أنه من السابق لﻷوان إدخال تغييرات على النظام الداخلي كي تؤخذ في الاعتبار اجراءات لم تعتمد إلا منذ عهد جد قريب.
    au cours des débats qui ont suivi, on a estimé qu'il était prématuré d'introduire des modifications dans le règlement intérieur pour tenir compte de procédures adoptées très récemment. UN وفي أثناء المناقشات التي تلت، كانت وجهة النظر المبداة هي أنه من السابق لﻷوان إدخال تغييرات على النظام الداخلي من أجل أن تؤخذ في الاعتبار الاجراءات التي لم تعتمد إلا منذ عهد جد قريب.
    au cours des débats qui ont suivi, on a estimé qu'il était prématuré d'introduire des modifications dans le règlement intérieur pour tenir compte de procédures adoptées très récemment. UN وفي أثناء المناقشات التي تلت، كانت وجهة النظر المبداة هي أنه من السابق لﻷوان إدخال تغييرات على النظام الداخلي من أجل أن تؤخذ في الاعتبار اﻹجراءات التي لم تعتمد إلا منذ عهد جد قريب.
    99. au cours du débat qui s’ensuivit, plusieurs délégations se sont félicitées du document sur les approches sectorielles qui a permis d’engager le dialogue et la discussion. UN ٩٩ - وفي أثناء المناقشات التي دارت عقب ذلك، رحبت عدة وفود بالورقة المتعلقة بالنهج القطاعية الشاملة وبالفرصة التي أتاحتها للحوار والمناقشة.
    99. au cours du débat qui s’ensuivit, plusieurs délégations se sont félicitées du document sur les approches sectorielles qui a permis d’engager le dialogue et la discussion. UN 99 - وفي أثناء المناقشات التي دارت عقب ذلك، رحبت عدة وفود بالورقة المتعلقة بالنهج القطاعية الشاملة وبالفرصة التي أتاحتها للحوار والمناقشة.
    Parmi les idées ou propositions précises présentées par les Parties dans leurs exposés et au cours des discussions qui ont suivi, on citera: UN وتشمل بعض الأفكار أو المقترحات المحددة التي بينتها الأطراف في عروضها وفي أثناء المناقشات التي تلتها ما يلي:
    au cours des discussions qui ont suivi, on a examiné la question de savoir si le processus d'identification des acteurs concernés par la gestion des zones situées au-delà de la juridiction nationale devait suivre la démarche utilisée pour les zones placées sous la juridiction nationale. UN 106 - وفي أثناء المناقشات التي أعقبت ذلك، جرى النظر في ما إذا كان بالإمكان اتباع النهج المطبق في المناطق الواقعة داخل نطاق الولاية الوطنية في عملية تحديد الجهات المعنية بإدارة المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    au cours des débats qui ont suivi, on a estimé qu'il était prématuré d'introduire des modifications dans le règlement intérieur pour tenir compte de procédures adoptées très récemment. UN وفي أثناء المناقشات التي تلت، كانت وجهة النظر المبداة هي أنه من السابق لﻷوان إدخال تغييرات على النظام الداخلي من أجل أن تؤخذ في الاعتبار الاجراءات التي لم تعتمد إلا منذ عهد جد قريب.
    Les participants se sont félicités de l'occasion qui leur a été donnée d'engager un dialogue entre gouvernements et autorités locales. au cours des débats, les participants ont réaffirmé leur engagement à l'égard du Programme pour l'habitat et à l'égard des normes d'une bonne gouvernance urbaine. UN 22 - ورحب المشاركون بفرصة إجراء الحوار بين الحكومات المحلية والحكومات الوطنية وفي أثناء المناقشات جدد المشاركون تأكيدهم على الالتزام بجدول أعمال الموئل وبمعايير الإدارة الحضرية السليمة.
    249. au cours des débats du Comité mixte, les représentants des participants ont fait valoir que les participants des services généraux des lieux d'affectation situés en Afrique, en Asie et en Amérique latine essayaient depuis des années de faire corriger l'injustice dont souffraient les fonctionnaires des lieux d'affectation à monnaie faible ou à fort taux d'inflation. UN ٩٤٢ - وفي أثناء المناقشات في المجلس، ذكر ممثلو المشتركين أن المشتركين من فئة الخدمات العامة في مقار العمل الميدانية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية يحاولون منذ سنين أن يظفروا بمعالجة اﻹجحاف الذي يعانونه في مراكز العمل ذات العملات الضعيفة/التضخم العالي.
    au cours du débat au sein du Groupe de travail, un expert observateur a proposé que l'on envisage d'instituer plusieurs représentants spéciaux ou régionaux chargés des questions relatives aux minorités, qui agiraient en tant que mécanismes de prévention des conflits. UN وفي أثناء المناقشات التي دارت في الفريق العامل، اقترح أحد الخبراء المراقبين النظر في إمكانية تعيين عدد من الممثلين الخاصين الإقليميين بشأن قضايا الأقليات وتكليفهم بمنع المنازعات.
    au cours du débat général, quelques délégations ont exprimé le désir d'examiner la question de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وفي أثناء المناقشات العامة، أعرب عدد قليل من الوفود عن رغبته في مناقشة مسألة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    au cours du débat qui a suivi, des déclarations ont été faites par des membres du Comité consultatif, par le Président-Rapporteur du Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, José Luiz Gómez del Prado, par des observateurs gouvernementaux et par des observateurs d'organisations non gouvernementales. UN وفي أثناء المناقشات التي أعقبت ذلك، أدلى ببيانات كل من أعضاء في اللجنة الاستشارية، والرئيس المقرر للفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير، السيد خوسيه لويس غوميس ديل برادو، والمراقبون عن الحكومات، والمراقبون عن المنظمات غير الحكومية.
    au cours du débat qui a suivi, les représentants de la Ligue Marocaine, de Citoyens du monde, d'AIDE-Fédération et de la CORV ont évoqué le rôle important de la coopération bilatérale pour la consolidation de la réalisation des droits des personnes âgées et la manière dont cette coopération pourrait être renforcée. UN 51- وفي أثناء المناقشات اللاحقة، تناول كل من ممثلي الرابطة المغربية، ورابطة المواطنين العالميين، واتحاد الوكالات الدولية للتنمية، ومنظمة CORV، الدور المهم للتعاون الثنائي في تعزيز التمتع بحقوق كبار السن، وكيفية مواصلة تعزيزه.
    au cours du débat qui a suivi, un participant a demandé des éclaircissements sur la définition du modèle économique applicable à la gestion des actifs financiers, qui n'était donné ni dans le cadre conceptuel de l'IASB ni dans la norme IFRS 9. UN 73- وفي أثناء المناقشات اللاحقة، طلب مشارك مزيداً من الإيضاح بشأن تعريف النموذج التجاري لإدارة الأصول المالية، وهو التعريف الذي لا يرد في الإطار المفاهيمي للمجلس الدولي لمعايير المحاسبة ولا في المعيار الدولي لإعداد التقارير المالية رقم 9.
    au cours des discussions qui avaient eu lieu à Alger, le 4 octobre, le HCR avait rappelé à l'Algérie qu'il attendait toujours qu'elle donne son accord officiel, en tant que pays d'asile, à la reprise des services téléphoniques assurés par le HCR entre les camps de réfugiés et le territoire. UN 27 - وفي أثناء المناقشات التي أجريت في الجزائر العاصمة في 4 تشرين الأول/أكتوبر، ذكّرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الجزائر بأنها ما زالت تنتظر موافقة الجزائر، بوصفها بلد اللجوء، على أن تستأنف المفوضية خدمة الهاتف التي تؤديها بين مخيمات اللاجئين والإقليم.
    au cours des discussions tenues avec plusieurs groupes maï-maï, il est apparu que certains d'entre eux tout au moins sont prêts à appuyer les efforts de la communauté internationale visant à rétablir la paix en République démocratique du Congo et à contribuer au processus de désarmement en constituant une force mixte visant à faciliter l'identification des groupes armés étrangers et à déterminer leur position. UN 5 - نتيجة لذلك، وفي أثناء المناقشات التي أجريت مع مجموعات الماي - ماي، اتضح أن بعض مجموعات الماي - ماي على الأقل مستعدة لمساعدة المجتمع الدولي في جهوده لجلب السلام إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية عن طريق عرض المساعدة في عملية نزع السلاح بإنشاء قوة مختلطة لتيسير معرفة مكان وهوية المجموعات المسلحة الأجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more