trop souvent, les jeunes sont écartés des décisions qui ont un effet sur leur vie, au niveau tant national qu'international. | UN | وفي أحيان كثيرة جدا لا يُشرك الشباب في القرارات التي تؤثر عليهم سواء على المستوى الوطني أو الدولي. |
Les soins de santé sont trop souvent au premier rang des préoccupations de la communauté internationale au détriment des déterminants fondamentaux de la santé. | UN | وفي أحيان كثيرة جدا يوجه إلى الرعاية الطبية قدر غير متناسب من الاهتمام على حساب العوامل الأساسية المحددة للصحة. |
Bien trop souvent, les filles qui émigrent avec leur famille ne bénéficient de pratiquement aucune protection sociale. | UN | وفي أحيان كثيرة جدا لا تستفيد الطفلة التي هاجرت مع أسرتها إلا من حماية اجتماعية ضئيلة. |
trop souvent, de bonnes réformes de gestion proposées par le Secrétaire général ont été freinées par nous, les États Membres. | UN | وفي أحيان كثيرة جدا كنا نعرقل، نحن الدول الأعضاء، إصلاحات إدارية سليمة يقترحها الأمين العام. |
très souvent, soit elle est dépassée, soit elle peut représenter un effort délibéré d'impliquer d'autres personnes en raison de leurs divergences politiques ou parce qu'elles appartiennent à des clans différents. | UN | وفي أحيان كثيرة جدا تكون المعلومات المقدمة من هذه المصادر إما معلومات بالية أو معلومات تمثل محاولة متعمدة لتوريط الآخرين بسبب الاختلافات السياسية أو العشائرية. |
On a trop souvent fermé les yeux sur l'aspiration des peuples à parvenir à l'autodétermination, ce qui entraîne des conflits et des morts. | UN | وفي أحيان كثيرة جدا يتم تجاهل تطلعات الشعوب لتحقيق تقرير المصير، الأمر الذي يؤدي إلى حدوث صراعات وموت. |
Nous, la communauté internationale, sommes trop souvent incapables de convenir d'une réaction concertée. | UN | وفي أحيان كثيرة جدا لا نستطيع نحن أعضاء المجتمع الدولي، الاتفاق على رد موحد. |
trop souvent, la priorité est donnée aux voitures, ce qui pour effet de faire de l'utilisation du vélo une option trop dangereuse pour être prise en considération et conduit à amener plus de gens à recourir aux voitures. | UN | وفي أحيان كثيرة جدا تعطى الأولوية للسيارات، مما يجعل من مجرد التفكير في استخدام الدراجة خيارا شديد الخطورة، ويؤدي ذلك إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يحتاجون بالفعل إلى سيارات. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement restent encore trop souvent considérés comme relevant de la seule responsabilité des organisations non gouvernementales, des gouvernements et des organisations multilatérales. | UN | وفي أحيان كثيرة جدا لا يزال ينظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها مسؤولية تقع على عاتق المنظمات غير الحكومية والحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف. |
Nous avons trop souvent l'impression que l'aide humanitaire n'est pas réellement neutre ou indépendante, mais plutôt une affaire occidentale qui reflète des intérêts occidentaux. | UN | وفي أحيان كثيرة جدا يسود تصور عن المساعدة الإنسانية مفادها أنها غير محايدة أو مستقلة حقا، وإنما هي شأن غربي يعبر عن جدول أعمال غربي. |
trop souvent, les opérations de pêche commerciale donnent lieu sans le vouloir à de grandes quantités de prises accessoires - des poissons non recherchés qui sont importants pour la viabilité économique et la sécurité alimentaire des Îles Marshall. | UN | وفي أحيان كثيرة جدا تنتج من عمليات الصيد التجاري عن غير قصد كميات ضخمة من الصيد العرضي - أي أسماك غير مرغوب فيها، لكنها هامة لاستدامة جزر مارشال اقتصاديا ولأمنها الغذائي. |
La brutalité et la violence, y compris de nature interethnique, ont trop souvent déferlé sans que de réels moyens existent ou soient disponibles pour remédier rapidement aux conséquences et aux maux qui en découlent. | UN | وفي أحيان كثيرة جدا تفجرت أعمال الوحشية والعنف - وبعضها فيما بين المجموعات اﻹثنية - ولم توجد أو تتاح وسائل حقيقية لمعالجة آثارها أو ما يترتب عليها من ضرر. |
trop souvent, tout au long de son histoire, l'humanité a choisi la voie de la facilité — celle de la simple croissance économique, du changement superficiel et éphémère et de l'exploitation irrationnelle de l'environnement. | UN | وفي أحيان كثيرة جدا اختار البشر، عبر التاريخ، الحلول السهلة - أي مجرد النمو الاقتصادي والتغيير السطحي السريع الزوال والاستغلال غير الرشيد للبيئة. |
À de nombreuses occasions dans le passé, l'exercice du droit de veto a ralenti et même entravé le règlement de questions essentielles de paix et de sécurité internationales, permettant ainsi de porter atteinte à la liberté et la dignité humaine. trop souvent, c'est le fait de ne pas intervenir qui crée le véritable dommage. | UN | لذلك وفي مناسبات عديدة جدا في التاريخ أدى استخدامه إلى إبطاء حل مسائل حيوية بالنسبة للسلم والأمن الدوليين، بل أدى إلى عرقلة حلها، مما مكن من إدامة انتهاكات الحرية والكرامة الإنسانية، وفي أحيان كثيرة جدا فإن عدم التدخل هو الذي يسبب الضرر الحقيقي. |
très souvent, les femmes en congé de maternité ou élevant un enfant de moins de 12 mois s'adressent au Bureau du Médiateur pour s'informer au sujet des garanties qu'elles ont, aux termes de la loi, de revenir à leur poste à la fin de leur congé. | UN | وفي أحيان كثيرة جدا تستفسر نساء منحن إجازة وضع أو يقمن برعاية طفل دون سن 12 شهرا من المكتب عن الضمانات التي يوفرها القانون لعودتهن إلى أعمالهن بعد انتهاء إجازة الأمومة. |