à l'issue des élections libres et démocratiques qui ont eu lieu au Libéria, la Conférence a levé tous les embargos et sanctions décrétés à l'encontre du pays et demandé à la communauté internationale de faire de même. | UN | وفي أعقاب الانتخابات الحرة الديمقراطية التي جرت في ليبريا، رفعت الهيئة جميع أشكال الحظر والعقوبات التي كانت مفروضة على ليبريا وطلبت من المجتمع الدولي أن يحذو حذوها. |
à l'issue des élections démocratiques, qui se sont d'ailleurs bien déroulées, les donateurs devraient décaisser les fonds nécessaires aux réformes structurelles auxquelles le Libéria doit procéder pour se conformer le plus rapidement possible aux dispositions du Processus de Kimberley. | UN | وفي أعقاب الانتخابات الديمقراطية الناجحة يتعين على المانحين أن ينفقوا على الإصلاحات الهيكلية اللازمة للتقيد بعملية كمبرلي بأسرع ما يمكن. |
à la suite des élections, un gouvernement légitime a été établi en République de Macédoine; celui-ci agit en tant que gouvernement multipartite regroupant quatre des sept partis représentés au Parlement. | UN | وفي أعقاب الانتخابات شكلت حكومة شرعية في جمهورية مقدونيا، تعمل بوصفها حكومة متعددة اﻷحزاب وتضم أربعة أحزاب من أصل اﻷحزاب السبعة الممثلة في البرلمان. |
Toutefois, les déclarations qui ont été faites lors de la préparation des Normes pour le Kosovo et à la suite des élections parlementaires de Serbie indiquent que l'appui qui lui est apporté n'est pas dépourvu d'ambiguïté. | UN | ومع ذلك، أظهرت البيانات التي تم الإدلاء بها أثناء إعداد المعايير لكوسوفو، وفي أعقاب الانتخابات البرلمانية الصربية، أن الدعم المقدم للحوار لا يخلو من الغموض. |
suite aux élections législatives de 2007, le Kenya a sombré dans le pire climat de violence depuis son indépendance. | UN | وفي أعقاب الانتخابات العامة التي أجريت في عام 2007، تفجرت في كينيا أسوأ أحداث عنف في تاريخ استقلالها. |
au lendemain des élections présidentielle et législatives teintées de divergences et de contestations multiples, le climat politique s'est amélioré progressivement durant le dernier semestre. | UN | 37 - وفي أعقاب الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي شابتها تباينات وتحديات متعددة، تحسن المناخ السياسي تدريجيا خلال الأشهر الستة الأخيرة. |
à l'issue des élections, qui se sont bien passées, elle a commencé à travailler avec le Ministère de l'intérieur à l'élaboration d'un plan stratégique pour la force de police libyenne en suivant une démarche similaire à celle adoptée pour accompagner la rédaction du livre blanc sur la défense. | UN | وفي أعقاب الانتخابات الناجحة، بدأت البعثة العمل مع وزارة الداخلية لوضع خطة استراتيجية لقوة الشرطة الليبية، على غرار النهج المتبع في تيسير الكتاب الأبيض للدفاع. |
Plus récemment, à l'issue des élections nationales de 2007, le Gouvernement australien a annoncé des changements importants dans le système de relations sur le lieu de travail qui visent à assurer une équité et une souplesse plus grandes pour les employeurs et les employés australiens. | UN | ففي الفترة الأخيرة، وفي أعقاب الانتخابات الوطنية عام 2007، أعلنت الحكومة الأسترالية عن تغييرات كبيرة في نظام العلاقات في قوة العمل، صممت لتحقيق مزيد من الإنصاف والمرونة لأصحاب العمل والموظفين الأستراليين. |
à l'issue des élections législatives qui se sont tenues en Serbie en janvier 2007, le nombre de femmes députées à l'Assemblée nationale a quasiment doublé, passant de 12 à 24 %. | UN | وفي أعقاب الانتخابات البرلمانية التي جرت في كانون الثاني/يناير 2007 في صربيا، تضاعف عدد النائبات في الجمعية الوطنية تقريبا، إذ ارتفع من 12 إلى 20.4 في المائة. |
à l'issue des élections locales, on a organisé des séminaires à l'intention des femmes membres des organismes locaux autonomes quant à la manière d'examiner les documents dans une optique sexospécifique, et grâce à leur lobbying, les organisations féminines ont réussi à renforcer le rôle des femmes dans la vie politique du pays. | UN | وفي أعقاب الانتخابات المحلية، تم تنظيم حلقات دراسية لأعضاء وحدات الحكم الذاتي المحلي من النساء، حول كيفية استعراض الوثائق من منظور جنساني، ونجحت الاتصالات برابطات المنظمات النسائية في ضمان دور للمرأة أكبر في الحياة السياسية للبلد. |
à l'issue des élections présidentielles de 2006, deux candidats à la présidence, Aliaksandr Kazulin et Aliaksandr Milinkevich, ont soumis à la Commission électorale centrale des demandes d'invalidation des élections. | UN | 88 - وفي أعقاب الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2006، قدم المرشحان الرئاسيان ألياكساندر كازوليـن وألياكساندر ميلينكيفيتش طلبيـْـن إلى اللجنة المركزية للانتخابات لإبطال الانتخابات. |
à l'issue des élections locales du 21 avril 2013, la Cour suprême a annulé les résultats dans deux municipalités et dans une région à la suite de requêtes dont elle était saisie. | UN | وفي أعقاب الانتخابات المحلية التي جرت في 21 نيسان/أبريل 2013، ألغت المحكمة العليا النتائج في بلديتين ومنطقة واحدة، بناء على شكاوى مقدمة. |
à la suite des élections générales de mai 2009, la scène politique néo-calédonienne a subi un important remaniement. | UN | وفي أعقاب الانتخابات العامة في كاليدونيا الجديدة في أيار/مايو 2009، جرى تعديل سياسي كبير في الإقليم. |
à la suite des élections qui ont eu lieu dans la République fédérale de Yougoslavie au mois de décembre 1992 et après que celle-ci eut été privée de sa qualité de membre de la Conférence, le Gouvernement a retiré son accord au mandat de la mission, qui a donc quitté le pays au mois de juillet 1993. | UN | وفي أعقاب الانتخابات في يوغوسلافيا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٢ واستبعادها من عضوية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، سحبت الحكومة موافقتها الرسمية على الولاية، ورحلت البعثة لذلك في تموز/يوليه ١٩٩٣. |
à la suite des élections de janvier 2014, le Gouvernement du Puntland a continué de resserrer ses liens avec les parties prenantes régionales et internationales. | UN | ٥ - وفي أعقاب الانتخابات التي جرت في كانون الثاني/يناير 2014، واصلت حكومة بونتلاند تعزيز علاقاتها مع الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية. |
à la suite des élections au Parlement régional kurde tenues en septembre 2013, M. Yousef Mohammed Sadiq, du mouvement Gorran, a été nommé Président du Parlement, et M. Jaafar Ibrahim, de l'Union patriotique du Kurdistan, Vice-Président, le 29 avril. | UN | ١٠ - وفي أعقاب الانتخابات البرلمانية لإقليم كردستان التي جرت في أيلول/سبتمبر 2013، عُيّن يوسف محمد الصادق، من حركة غوران، رئيسا للبرلمان، وجعفر إبراهيم، من الاتحاد الوطني الكردستاني، نائبا للرئيس، في 29 نيسان/أبريل. |
à la suite des élections générales d'octobre 2010, les relations au sein de la Fédération se sont tendues en raison de l'impasse politique en ce qui concernait la formation du gouvernement. | UN | وفي أعقاب الانتخابات العامة التي جرت في تشرين الأول/أكتوبر 2010، توترت العلاقات داخل الاتحاد بسبب المأزق السياسي حول تشكيل الحكومة. |
suite aux élections régionales de 2009 et aux élections fédérales de 2010, le pourcentage de femmes élues a également augmenté. | UN | وفي أعقاب الانتخابات الإقليمية لعام 2009 والانتخابات الاتحادية لعام 2010، زادت نسبة النساء المنتخبات أيضاً. |
suite aux élections législatives du 5 juin 1997, 10 partis politiques et 11 indépendants y siègent. | UN | وفي أعقاب الانتخابات التشريعية التي جرت في ٥ حزيران/يونيه ٧٩٩١، دخل المجلس عشرة أحزاب سياسية و ١١ عضوا مستقلا. |
En République bolivarienne du Venezuela, au lendemain des élections présidentielles d'avril 2013, des rassemblements pacifiques devant les bureaux de la commission électorale nationale de plusieurs états se sont heurtés à la brutalité des forces de sécurité qui ont procédé à des arrestations arbitraires. | UN | وفي جمهورية فنـزويلا البوليفارية، وفي أعقاب الانتخابات الرئاسية التي أجريت في نيسان/أبريل 2013، قوبلت المظاهرات السلمية التي نُظمت أمام مكاتب اللجنة الانتخابية الوطنية في عدد من الولايات باستخدام القوة الوحشية من جانب قوات الأمن، صاحبتها اعتقالات تعسفية. |
En 2010, au lendemain des élections générales au Soudan, le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'UA pour le Soudan, créé pour travailler à la mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport du GUAD, a souligné que les élections au Darfour avaient changé le paysage politique de la région, nécessitant ainsi une reconfiguration du processus politique. | UN | 75 - وفي أعقاب الانتخابات العامة السودانية التي أجريت في عام 2010، ذهب فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي، الذي تم تعيينه للعمل على تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بدارفور، إلى أن الانتخابات في دارفور قد غيرت المشهد السياسي في المنطقة، وهو ما استتبع إعادة تشكيل المسار السياسي. |
depuis les élections de 2006, il compte trois femmes et six hommes. | UN | وفي أعقاب الانتخابات التي جرت في عام 2006، فازت ثلاث نساء بعضوية المجلس، إلى جانب ستة أعضاء من الرجال. |