Études sur l'évolution des politiques commerciales dans le cadre du système commercial multilatéral en gestation dans les pays en développement, en particulier en Afrique et dans les PMA | UN | دراسات تتعلق بوضع السياسات التجارية في إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف الناشئ في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً |
Pour faire face à la situation en Afrique et dans les PMA, il fallait établir un lien plus étroit entre les politiques nationales et internationales, afin que le commerce devienne un moyen efficace de réduire la pauvreté. | UN | وتستدعي الحالة في أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً ارتباطاً أوثق بين السياسات الوطنية والدولية لضمان أن تصبح التجارة وسيلة فعالة للحد من الفقر. |
D'une manière générale, les pays africains et les pays les moins avancés ont des taux de mortalité maternelle similaires. | UN | وإجمالاً، تعد مستويات معدل الوفيات النفاسية في البلدان الأفريقية وفي أقل البلدان نمواً مماثلة. |
Les paragraphes 24 à 27 du document TD/B/51/4 ne mettaient pas suffisamment l'accent sur les effets positifs que les réductions de droits de douane dans les pays en développement et les pays les moins avancés avaient eu dans d'autres pays en développement. | UN | وبيَّن أن الفقرات من 24 إلى 27 من الوثيقة TD/B/51/4 ذاتها لا تشدد تشديداً كافياً على ما للتخفيضات التعريفية في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً من أثر إيجابي على البلدان النامية الأخرى. |
Dans les pays en développement, la crise n'avait fait qu'aggraver des problèmes de développement persistants, en particulier en Afrique et dans les pays les moins avancés (PMA). | UN | وفي البلدان النامية، أحدثت الأزمة تفاقماً في التحديات الإنمائية المستمرة، لا سيما في أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً. |
Celleci devait se concentrer davantage sur l'Afrique et les PMA, qui présentaient les difficultés les plus importantes. | UN | وقالت إنه ينبغي زيادة تركيز هذه الأنشطة في أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً حيث يوجد حجم أكبر من التحديات. |
La plupart des experts se sont accordés à reconnaître que le MDP avait déjà à son actif plusieurs succès et qu'il avait le potentiel nécessaire pour jouer un rôle déterminant dans le développement durable des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | واعترف غالبية الخبراء بأن للآلية العديد من عناصر النجاح والقدرة على أن تصبح محركاً للتنمية المستدامة في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً. |
L'accent sera mis en particulier sur la situation de l'Afrique et des PMA. | UN | وعند معالجة القضايا المشار إليها، سيوجه اهتمام خاص إلى الحالة في أفريقيا، وفي أقل البلدان نمواً. |
Actuellement, la plupart des investissements consacrés aux mesures d'atténuation sont d'origine locale et privée, mais l'APD joue un rôle important dans les pays en développement, en particulier en Afrique et dans les PMA. | UN | وفي حين أن معظم الاستثمارات في تدابير التخفيف هي في الوقت الحاضر استثمارات محلية وخاصة، فإن المساعدة الرسمية الإنمائية تؤدي دوراً هاماً في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً. |
Ils se sont aussi penchés sur les questions liées aux mutations du secteur énergétique, aux biocombustibles ainsi qu'au pétrole et au gaz en Afrique et dans les PMA. | UN | كما نظرت الاجتماعات في المسائل المتعلقة بالتكيف مع التغير في اقتصاد الطاقة، واستخدام الوقود الأحيائي والنفط والغاز في أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً. |
6. Le représentant de la Thaïlande, prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, s'est inquiété de la baisse des dépenses de coopération technique de la CNUCED en Afrique et dans les PMA. | UN | 6- وتكلم ممثل تايلند نيابة عن مجموعة ال77 والصين فأعرب عن القلق إزاء هبوط مستوى النفقات على التعاون التقني للأونكتاد في منطقة أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً. |
2. Se déclare profondément préoccupé par le fait que la crise alimentaire mondiale actuelle entrave encore gravement la réalisation du droit à l'alimentation pour tous, et en particulier pour un sixième de la population mondiale, vivant essentiellement dans les pays en développement et les pays les moins avancés, qui souffre de la faim, de la malnutrition et de l'insécurité alimentaire; | UN | 2- يعرب عن بالغ القلق لأن أزمة الغذاء العالمية الحالية لا تزال تقوض على نحو خطير إعمال الحق في الغذاء للجميع، لا سيما فيما يخص سدس سكان العالم، وفي المقام الأول في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً التي تعاني الجوع وسوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي؛ |
2. Se déclare profondément préoccupé par le fait que la crise alimentaire mondiale actuelle entrave encore gravement la réalisation du droit à l'alimentation pour tous, et en particulier pour un sixième de la population mondiale, vivant essentiellement dans les pays en développement et les pays les moins avancés, qui souffre de la faim, de la malnutrition et de l'insécurité alimentaire; | UN | 2- يعرب عن بالغ القلق لأن أزمة الغذاء العالمية الحالية لا تزال تقوض على نحو خطير إعمال الحق في الغذاء للجميع، لا سيما فيما يخص سدس سكان العالم، وفي المقام الأول في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً التي تعاني الجوع وسوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي؛ |
3. Se déclare gravement préoccupé par le fait que la crise alimentaire mondiale continue de compromettre sérieusement la réalisation du droit à l'alimentation pour tous, et en particulier pour le sixième de la population mondiale, essentiellement dans les pays en développement et les pays les moins avancés, qui est frappé par la faim, la malnutrition et l'insécurité alimentaire; | UN | 3- يعرب عن بالغ القلق لأن أزمة الغذاء العالمية لا تزال تقوض على نحو خطير إعمال الحق في الغذاء للجميع، لا سيما فيما يتعلق بسدس سكان العالم، وخصوصا في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً التي تعاني الجوع وسوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي؛ |
Dans les pays en développement, la crise n'avait fait qu'aggraver des problèmes de développement persistants, en particulier en Afrique et dans les pays les moins avancés (PMA). | UN | وفي البلدان النامية، أحدثت الأزمة تفاقماً في التحديات الإنمائية المستمرة، لا سيما في أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً. |
Promouvoir la diffusion d'une culture de la concurrence dans les pays en développement et dans les pays les moins avancés. | UN | ● الترويج لثقافة المنافسة في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً. |
Cela est particulièrement important en Afrique et dans les pays les moins avancés. | UN | ويكتسي هذا الأمر بأهمية خاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً. |
27. La méthode de l'évaluation comparative des résultats est de plus en plus souvent appliquée dans les pays en développement et les PMA. | UN | 27- وقد أصبح تطبيق وضع معايير مرجعية للأداء في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً شائعاً بصورة متزايدة. |
Le rôle de cet État catalyseur, qui consisterait à lancer des politiques volontaristes pour dynamiser le secteur productif, serait d'une importance particulière dans un domaine aussi vital que l'agriculture et la production vivrière dans les pays en développement, et plus particulièrement dans ceux qui sont tributaires de matières premières et les PMA. | UN | وإن هذا الدور الذي تضطلع به الدولة التمكينية، المتمثل في نشر سياسات استباقية لتعزيز القطاع الإنتاجي، سيكون هاماً للغاية في مجال حيوي كقطاع الزراعة وقطاع الأغذية في البلدان النامية بوجه عام، وفي البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية وفي أقل البلدان نمواً بوجه خاص. |
Cette initiative comportait des activités de renforcement des capacités ciblées et axées sur les < < clients > > , c'estàdire les responsables de l'élaboration des politiques et de la réglementation des pays en développement et des pays les moins avancés. | UN | وتضمنت المبادرة أنشطة هادفة في مجال بناء القدرات، موجهة نحو تلبية حاجات الزبون، ومعدة لواضعي السياسات واللوائح التنظيمية في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً. |
5. Renforcement des capacités des pays en développement et des PMA en vue de leur participation active aux négociations sur la facilitation du commerce à l'OMC | UN | 5- بناء القدرات في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً لدعم مشاركتها الفعالة في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة. |