La circulation a été considérablement perturbée pendant certaines manifestations organisées par les maoïstes à Katmandou et ailleurs dans le pays, mais les véhicules de l'ONU ont dans l'ensemble été autorisés à circuler librement. | UN | وقد تعطلت على نحو شديد حركة المرور خلال بعض عمليات الاحتجاج التي نظمها الماويون في كاتماندو وفي أماكن أخرى من البلد، إلا أنه يُسمح عموما لمركبات الأمم المتحدة بالتنقل بحرية. |
Par conséquent, je voudrais inviter la communauté internationale à mettre en place des mécanismes, en Afrique et ailleurs dans le monde en développement, pour nous aider à faire face aux catastrophes. | UN | لذلك أود أن أدعو المجتمع الدولي إلى إنشاء آليات في أفريقيا وفي أماكن أخرى من العالم النامي لمساعدتنا في تدبر الكوارث. |
Des travaux de réparation et d'entretien des routes étaient en cours à Nairobi et ailleurs dans le pays. | UN | ذلك إن تصليح الطرقات وأعمال الصيانة جارية في المدينة وفي أماكن أخرى من البلد. |
La communauté internationale a été le témoin de massacres organisés systématiques de civils innocents par les forces du Gouvernement congolais à Kinshasa, Kisangani, Kalemie, Moba, Ndosho et ailleurs en République démocratique du Congo. | UN | وقد شاهد المجتمع الدولي ما ارتكبته قوات الحكومة الكنغولية من مجازر شملت المدنيين الأبرياء في كينشاسا وكيسنغاني وكاليمي وموبا واندوشو وفي أماكن أخرى من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Exprimant sa préoccupation de la situation critique des réfugiés tchétchènes vivant dans des camps en Ingouche et autres endroits du nord du Caucase et dont la plupart souffrent de l'absence de soins médicaux ou de tout autre forme d'assistance; | UN | وإذ يعرب عن قلقه بشأن المحنة الشديدة التي تعرض لها اللاجئون الشيشان الموجودون حالياً في المخيمات في أنقوشيا وفي أماكن أخرى من شمال القوقاز والذين لا يحظى أغلبهم إلا بقدر قليل أو لا يحظون بأية رعاية طبية أو غيرها من أشكال المساعدة، |
En conséquence, les Rwandais réfugiés dans la République démocratique du Congo et d'autres pays de la région ont continué à rentrer dans leurs foyers. | UN | ونتيجة لذلك، ظل اللاجئون الروانديون في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي أماكن أخرى من هذه المنطقة يعودون إلى ديارهم. |
859. dans d'autres parties du présent rapport, le Gouvernement brésilien soumet ses observations sur ces questions. | UN | 859- وفي أماكن أخرى من هذا التقرير تعلق الحكومة البرازيلية على العديد من هذه الجوانب. |
Ce sont ces valeurs qui sous-tendent notre présence en Afghanistan, en Haïti, au Soudan et ailleurs dans le monde. | UN | هذه هي القيم التي يستند إليها وجودنا في أفغانستان وفي هايتي وفي السودان، وفي أماكن أخرى من العالم. |
Le Gouvernement et le peuple de la Namibie vous rendent tout particulièrement hommage pour les efforts déterminés que vous avez déployés en vue de promouvoir le règlement pacifique des conflits et de soulager le sort de ceux qui sont dans le besoin, en Afrique et ailleurs dans le monde. | UN | إن ناميبيا حكومة وشعبا تثني عليكم خاصة لما تبذلونه من جهود دؤوبة من أجل تعزيز التسوية السلمية للصراعات، وإغاثة المحتاجين في أفريقيا وفي أماكن أخرى من العالم. |
Et je sais que beaucoup de personnes, y compris celles qui sont ici à l'ONU et ailleurs dans le monde, essaient de répondre à ces questions. | UN | وإنني أعلم أن هناك الكثير من الناس بمن فيهم الذين يتواجدون هنا في اﻷمم المتحدة وفي أماكن أخرى من العالم، ينشغلون بمحاولة اﻹجابة على هذه اﻷسئلة. |
Le Rapporteur spécial est toutefois préoccupé par la situation des témoins appelés à déposer devant les tribunaux locaux ou devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie au sujet des violations du droit humanitaire commises en Bosnie-Herzégovine et ailleurs dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ولكن المقررة الخاصة تشعر بالقلق إزاء موقف الشهود الذين سيشهدون في المحاكم المحلية أو أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة عن انتهاكات القانون اﻹنساني التي ارتكبت في البوسنة والهرسك وفي أماكن أخرى من يوغوسلافيا السابقة. |
Le Groupe a fourni des informations utiles sur des personnes visées par des mesures d'interdiction de voyager et de gel des avoirs vivant au Libéria et ailleurs dans la sous-région. | UN | وقدم الفريق معلومات ذات صلة متعلقة بالأفراد الخاضعين لحظر السفر وتجميد الأصول، ولا سيما الأفراد الخاضعون للجزاءات الذين يعيشون في ليبريا وفي أماكن أخرى من المنطقة دون الإقليمية. |
Le Comité a examiné les rapports d'audit annuels du Département des services de contrôle interne et pris note des constatations indiquées comme étant importantes, qui sont résumées ci-après et ailleurs dans le présent rapport. | UN | 277 - استعرض المجلس التقارير السنوية لمراجعة الحسابات في إدارة خدمات الرقابة الداخلية ولاحظ النتائج التي وُصفت بأنها مهمة وتم تلخيصها فيما يلي وفي أماكن أخرى من هذا التقرير. |
Il convient de noter qu'une ou deux dispositions fondamentales des règles de la preuve figurent à l'article 48 et ailleurs dans le statut. Le Gouvernement estime, toutefois, que la Commission devrait examiner plus avant cet important sujet et élaborer des projets de disposition pour le règlement dans son ensemble, à inclure dans le projet de statut. | UN | ويلاحظ أن في المادة ٤٨ وفي أماكن أخرى من النظام اﻷساسي حكم أو حكمين أساسيين من قواعد اﻹثبات، ومع ذلك تعتبر الحكومة أنه ينبغي للجنة أن تولي مزيدا من النظر لهذا الموضوع الهام وأن تعد مشروع نصوص لهذه القواعد ككل، يدرج في مشروع النظام اﻷساسي. |
La Bulgarie se rallie non seulement aux efforts qui sont déployés à l'échelle internationale pour surmonter la crise que traverse l'Europe du Sud-Est mais également à ceux qui visent à résoudre les situations de conflit à Chypre, au Moyen-Orient, dans le Caucase, en Afrique et ailleurs dans le monde. | UN | وبلغاريا لا تدعم الجهود الدولية الرامية إلى التغلب على الأزمة في جنوب شرقي أوروبا فحسب، بل إنها تؤيد أيضا تأييدا تاما الجهود الهادفة إلى إيجاد حل للصراعات في قبرص والشرق الأوسط ومنطقة القوقاز وأفريقيا وفي أماكن أخرى من العالم. |
Les perspectives ouvertes en Libye et ailleurs dans la région ne se limitent toutefois pas à construire une société plus ouverte, à assurer la prospérité et à jeter les bases de la démocratie dans l'intérêt de ces pays - cela touche également à la sécurité. | UN | ولكن الفرصة المتاحة في ليبيا وفي أماكن أخرى من المنطقة لا تعني مجرد التوصل الى مجتمع أكثر انفتاحاً، وتحقيق الازدهار، ووضع لبنات الديمقراطية - وإنما تعني تحقيق الأمن أيضاً. |
Ma délégation est persuadée qu'assurer la paix mondiale continuera d'être une tâche ardue tant que la majorité dans les pays en développement et ailleurs dans le monde continuera de souffrir l'indignité de la pauvreté et de la misère, alors que nous persistons à penser qu'il s'agit simplement des affaires courantes. | UN | ويرى وفدي أن ضمان السلام العالمي سيبقي مهمة عسيرة علينا، ما دامت الأكثرية في البلدان النامية وفي أماكن أخرى من العالم تعاني مذلة الفقر والحرمان، بينما نبقي نحن على اعتقادنا بأن الأمر لا يعدو أن يكون عملا كالمعتاد. |
Sans mettre en doute la bonne foi du Gouvernement indien, la Cour a relevé que, malgré les efforts de réforme déployés notamment par le Gouvernement et les tribunaux indiens, les violations des droits de l'homme commises par des membres des forces de sécurité au Penjab et ailleurs en Inde étaient un problème récurrent. | UN | وقد بدا للمحكمة، وإن لم تكن تشكك في حسن نوايا الحكومة الهندية، أنه بالرغم من الجهود المبذولة من قبل جهات منها الحكومة والمحاكم الهندية من أجل إجراء إصلاحات، فإن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قبل أفراد قوات الأمن في إقليم البنجاب وفي أماكن أخرى من الهند لا تزال تمثل مشكلة متكررة. |
HRW signale que les crimes < < d'honneur > > constituent toujours une sérieuse menace physique contre les femmes et les filles dans les régions kurdes et ailleurs en Iraq. | UN | وأبلغت منظمة رصد حقوق الإنسان أن حالات القتل " لغسل العار " لا تزال تشكل تهديدا ماديا خطيرا للنساء والفتيات في المناطق الكردية وفي أماكن أخرى من العراق(74). |
Exprimant sa préoccupation de la situation critique des réfugiés tchétchènes vivant dans des camps en Ingouche et autres endroits du nord du Caucase et dont la plupart souffrent de l'absence de soins médicaux ou de tout autre forme d'assistance; | UN | وإذ يعرب عن قلقه بشأن المحنة الشديدة التي تعرض لها اللاجئون الشيشان الموجودون حالياً في المخيمات في أنقوشيا وفي أماكن أخرى من شمال القوقاز والذين لا يحظى أغلبهم إلا بقدر قليل أو لا يحظون بأية رعاية طبية أو غيرها من أشكال المساعدة ، |
En conséquence, les Rwandais réfugiés dans la République démocratique du Congo et d'autres pays de la région ont continué à rentrer dans leurs foyers. | UN | ونتيجة لذلك، ظل اللاجئون الروانديون في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي أماكن أخرى من هذه المنطقة يعودون إلى ديارهم. |
Il a souligné que le Comité international de la Croix—Rouge était présent à Jaffna et dans d'autres parties du pays et avait librement accès aux lieux de détention; il en allait de même pour la Commission des droits de l'homme de Sri Lanka qui avait été créée récemment. | UN | وقيل إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية موجودة في منطقة جفنا وفي أماكن أخرى من البلد وأنها تتمتع بحرية الوصول إلى أماكن الاعتقال مثلما تتمتع بتلك الحرية لجنة حقوق اﻹنسان لسري لانكا المنشأة حديثاً. |
Dans le reste de la Communauté d'États indépendants (CEI), le tableau est très disparate. | UN | وفي أماكن أخرى من رابطة الدول المستقلة تعتري المستقبل المرتقب لهذه البلدان شوائب. |