"وفي أنحاء أخرى" - Translation from Arabic to French

    • et dans d'autres parties
        
    • dans d'autres régions
        
    • et ailleurs
        
    • ailleurs dans
        
    • et d'autres régions
        
    • et dans les autres parties
        
    • ainsi que dans d'autres parties
        
    Ce processus s'est engagé dans une direction précise et a donné des résultats positifs en Afrique australe et dans d'autres parties de l'Afrique. UN وما برحت هذه العملية تتخذ اتجاها ثابتا وتحقق نتائج ايجابية في الجنــــوب الافريقي وفي أنحاء أخرى من افريقيا.
    Étant donné l'évolution positive de la situation diplomatique et militaire en Bosnie-Herzégovine et dans d'autres parties de l'ex-Yougoslavie, j'ai accepté la demande de réaffectation de mon Représentant spécial, M. Yasushi Akashi. UN بالنظر الى التقدم الذي يتحقق اﻵن فيما يتعلق بالحالة الدبلوماسية والعسكرية في البوسنة والهرسك وفي أنحاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة، وافقت على طلب النقل المقدم من ممثلي الخاص، السيد بوسوشي أكاشي.
    Les incidents antisémites presque quotidiens qui surviennent au Moyen-Orient, en Europe et dans d'autres régions du monde exigent une attention particulière de notre part. UN وتقع أحداث معادية للسامية على نحو يكاد يكون يوميا في الشرق الأوسط وأوروبا وفي أنحاء أخرى من العالم تتطلب اهتمامنا الدقيق.
    Les responsables, en Afrique et ailleurs, devraient prendre conscience de l'urgence de ces réformes. UN وينبغي أن يكون مقررو السياسات في أفريقيا وفي أنحاء أخرى من العالم، على وعي بالضرورة الملحة لإجراء هذه الإصلاحات.
    Elle complètera utilement la gamme des instruments dont la communauté internationale s'est dotée pour gérer les crises en Afrique et ailleurs dans le monde. UN لذلك ستكون هذه القوة إضافة مستحبة إلى المجموعة الحالية من الأدوات المتاحة للمجتمع الدولي لإدارة الأزمات في أفريقيا وفي أنحاء أخرى من العالم.
    Même s'il y a eu quelques retours, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) estime que plus de 200 000 personnes demeurent déplacées au Kosovo et environ 80 000 se trouvent dans les pays voisins et d'autres régions de Serbie. UN ورغم عودة البعض فإن مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تقدر أن ما يزيد على ٠٠٠ ٢٠٠ شخص لا يزالون مشردين في كوسوفو وحوالي ٠٠٠ ٨٠ شخص في البلدان المجاورة وفي أنحاء أخرى من صربيا.
    L'industrie de l'automobile est mondiale, mais au fil des années la législation relative aux émissions a évolué différemment en Europe, au Japon, aux États-Unis et dans les autres parties du monde. UN وعلى الرغم من أن صناعة السيارات هي صناعة عالمية، فإن التشريعات المتعلقة بالانبعاثات تطورت بأشكال مختلفة على مر السنين في أوروبا واليابان والولايات المتحدة، وفي أنحاء أخرى من العالم.
    :: Dans les régions où une langue commune est parlée, le pôle d'information permettra de centraliser l'établissement ou l'adaptation de documents dans cette langue, afin qu'ils puissent être utilisés par le pôle lui-même ainsi que dans d'autres parties du monde. UN :: عند إنشاء المحور الإقليمي في منطقة تستخدم لغة مشتركة يصبح المحور مركزا لإنتاج المواد أو تكييفها بتلك اللغة، من أجل استخدامها في المنطقة التي يغطيها وفي أنحاء أخرى من العالم.
    De braves soldats pakistanais ont sacrifié leur vie pour défendre la paix en Somalie et dans d'autres parties du monde. UN وضحــى جنود باكستان البواسل بأرواحهم دفاعا عن السلام في الصومال وفي أنحاء أخرى من العالم.
    La tragédie qui se poursuit sans discontinuer aujourd'hui en ex-Yougoslavie et dans d'autres parties du monde nous rappelle en permanence les horribles conséquences de l'emploi des armes classiques. UN والمأساة التي لا تزال تتواصل اليوم في يوغوسلافيا السابقة وفي أنحاء أخرى من العالم تذكرنا باستمرار بهذه العواقب الوخيمة.
    Qui pourrait rester indifférent devant des atrocités telles que celles qui se sont produites, par exemple, au Rwanda et dans d'autres parties du monde? Il faut mettre fin à l'impunité dont jouissent les responsables. UN فمن ذا الذي يمكن أن يظل غير مكترث إزاء أعمال خسيسة مثل تلك التي وقعت في رواندا وفي أنحاء أخرى من العالم؟ ويجب علينا إنهاء إفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب.
    Je suis au regret de vous informer que, d'après le commandant de la Force de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR), la situation s'est encore détériorée à Kigali et dans d'autres parties du Rwanda. UN يؤسفني أن أبلغكم بأن قائد القوة في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا قد أفاد عن وقوع مزيد من التدهور في حالة كيغالي وفي أنحاء أخرى من رواندا.
    Il y aurait aussi eu des combats entre le NPFL et l'ULIMO-K à Voinjama et dans d'autres parties du nord du comté de Lofa. UN كما أفيد بوقوع قتال في مقاطعة فوينجاما وفي أنحاء أخرى من مقاطعة لوفا الشمالية بين الجبهة الوطنية القطرية الليبرية وجناح الحاج كروما في حركة التحرير الليبرية المتحدة من أجل الديمقراطية.
    Les maladies chroniques non transmissibles font partie des principales causes de décès en Jamaïque et dans d'autres régions du monde en développement. UN وكانت الأمراض المزمنة غير المعدية في طليعة أسباب الوفيات في جامايكا وفي أنحاء أخرى من العالم النامي.
    De nombreux autres pays, particulièrement en Europe de l'Est, mais aussi en Asie de l'Est, du Sud-Est et en Asie occidentale, et dans d'autres régions d'Europe et d'Amérique latine et des Caraïbes devraient également voir leur population diminuer avant 2050. UN ومن المتوقع أيضا أن يشهد العديد من البلدان الأخرى، ولا سيما بلدان أوروبا الشرقية، وكذلك البلدان الواقعة في شرق وجنوب شرق وغرب آسيا، وفي أنحاء أخرى من أوروبا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي انخفاضا في عدد سكانها قبل حلول عام 2050.
    dans d'autres régions du monde comme l'Allemagne, l'Autriche, la Belgique, le Japon, les Pays Bas et les pays scandinaves, les déchets sont davantage recyclés ou incinérés. UN وفي أنحاء أخرى من العالم مثل ألمانيا وبلجيكا والنمسا وهولندا واليابان والبلدان الاسكندنافية، يجري إعادة تدوير أو حرق قدر أكبر من النفايات.
    Elle a à sa tête un président exécutif, qui est chargé de superviser la mise en oeuvre de toutes les activités qu'elle mène en Iraq et ailleurs et de maintenir la liaison avec le Conseil de sécurité, l'Iraq et les autres États Membres intéressés. UN ويرأسها رئيس تنفيذي، يتولى المسؤولية عن توجيه الاضطلاع بجميع أنشطة اللجنة في العراق وفي أنحاء أخرى وعن الاحتفاظ بالاتصال مع مجلس اﻷمن والعراق والدول اﻷعضاء اﻷخرى المهتمة.
    ailleurs dans la région, l'expansion coloniale agressive a provoqué une chute démographique vertigineuse chez les peuples autochtones, qui sont maintenant des populations minoritaires. UN وفي أنحاء أخرى من المنطقة، تسبّب التوسّع الاستعماري الشديد في فناء الشريحة الديموغرافية التي تشكّلها الشعوب الأصلية، فباتت تشكّل اليوم أقلية في تعداد السكان.
    ailleurs dans le pays, les conseils locaux et militaires de nombreuses villes ont pris l'initiative d'intégrer les < < brigades > > révolutionnaires existantes dans leur structure militaire. UN وفي أنحاء أخرى من البلد، اتخذت المجالس المحلية والعسكرية في عدد من البلدات مبادرات لإدماج " ألوية " الثوار القائمة في إطار هياكل مجالسها العسكرية.
    " Insérer, après " les pays en développement " , les mots " et d'autres régions du monde " ; UN وبعد عبارة " في البلدان النامية " تدرج عبارة " وفي أنحاء أخرى من العالم "
    Suite à la vague de criminalité organisée qui a frappé notre pays et d'autres régions du monde, le Gouvernement philippin s'est employé concrètement à donner à la police les moyens d'opérer efficacement contre cette menace. UN وعقب الانتشار الواسع لنشاط الجريمة المنظمة في بلدنا وفي أنحاء أخرى من العالم، سعت الفلبين إلى القيام بجهود إيجابية نحو اتخاذ إجراءات للشرطة تتسم بالكفاءة والفعالية في مجابهة ذلك الخطر.
    Elle lui demandait en outre d’assurer immédiatement aux organismes humanitaires l’accès aux personnes déplacées tant au Timor oriental qu’au Timor occidental et dans les autres parties du territoire indonésien, de garantir la sécurité et la liberté de circulation du personnel international et de continuer à autoriser la mise en place de l’aide humanitaire d’urgence. UN وطُلب إلى الحكومة أيضا أن تضمن إمكانية وصول الوكالات اﻹنسانية حالا إلى المشردين في كل من تيمور الشرقية وتيمور الغربية وفي أنحاء أخرى من أراضي إندونيسيا وأن تكفل أمن الموظفين الدوليين وحريتهم في التنقل، وأن تواصل السماح بتوزيع المساعدة اﻹنسانية الطارئة.
    Par le biais de l'organisation sous-régionale, ces États membres seraient encouragés à participer aux arrangements relatifs aux forces en attente pour le maintien de la paix dans la région ainsi que dans d'autres parties du monde. UN وسوف تشجع الدول الأعضاء من الجماعة، من خلال هذه المنظمة دون الإقليمية، على المشاركة في نظام الترتيبات الاحتياطية للأمم المتحدة لحفظ السلام في المنطقة وفي أنحاء أخرى من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more