"وفي أوائل عام" - Translation from Arabic to French

    • au début de
        
    au début de 2012, le HCDH a surveillé la détention de Youssef al-Shayeb, un journaliste palestinien écrivant pour différents journaux locaux et régionaux. UN وفي أوائل عام 2012، رصدت المفوضية احتجاز يوسف الشايب، وهو صحفي فلسطيني يعمل في صحف محلية وإقليمية متنوعة.
    au début de 2011, elle a vérifié deux cas dans lesquels des enfants portaient des armes automatiques et exerçaient des activités militaires. UN وفي أوائل عام 2011، تحققت فرقة العمل القطرية من حالتين تتعلقان بأطفال يحملون أسلحة آلية ويؤدون المهام العسكرية.
    au début de 1995, l'Union démocratique hongroise de Roumanie avait réclamé l'autorité territoriale sur une base ethnique dans certaines régions. UN وفي أوائل عام ١٩٩٥، دعا الاتحاد الديمقراطي الهنغاري لرومانيا الى حكم ذاتي اقليمي على أساس عرقي في بعض المناطق.
    au début de 1995, l'Union démocratique hongroise de Roumanie avait réclamé l'autorité territoriale sur une base ethnique dans certaines régions. UN وفي أوائل عام ١٩٩٥، دعا الاتحاد الديمقراطي الهنغاري لرومانيا الى حكم ذاتي اقليمي على أساس عرقي في بعض المناطق.
    au début de 1999, l’équipe de travail concernée avait reçu de diverses entités des Nations Unies une soixantaine de propositions susceptibles de figurer dans cette base. UN وفي أوائل عام ١٩٩٩، تلقت فرقة العمل زهاء ٦٠ اقتراحا من كيانات تابعة لﻷمم المتحدة عسى أن تدرج في قاعدة البيانات.
    D'autres élections ont eu lieu en 2000 et au début de 2001. UN وقد أجريت انتخابات أخرى في عام 2000 وفي أوائل عام 2001.
    Des élections législatives ont eu lieu au début de 2003 et des mesures sont prises pour décentraliser l'administration. UN وفي أوائل عام 2003 عُقِدَت الانتخابات البرلمانية فضلاً عن مواصلة الجهود للأخذ باللامركزية في الحُكم المحلي.
    au début de 1990, il était finalement décidé que : UN وفي أوائل عام ١٩٩٠، نُفذت بصفة نهائية القرارات التي تقضي بما يلي:
    au début de 1993, cet objectif paraissait réaliste, compte tenu des sommes importantes promises pour l'achat de dispositifs de forage et de véhicules. UN وفي أوائل عام ١٩٩٣، كان ذلك يبدو هدفا واقعيا للغاية، مع وعود بتوفير مبالغ كبيرة لشراء الحفارات والمركبات.
    au début de 1994, le PNUCID a engagé des discussions avec la Trésorerie de l'ONU au sujet des politiques de placement. UN وفي أوائل عام ١٩٩٤، شرع البرنامج في مناقشات مع خزانة اﻷمم المتحدة بشأن سياسات الاستثمار.
    au début de 1994, le Département a annoncé des plans concernant le redéploiement de plus de 100 agents vers d'autres secteurs de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي أوائل عام ١٩٩٤، أعلنت الادارة عن خطط لاعادة توزيع أكثر من ١٠٠ موظف على مجالات أخرى لﻷمم المتحدة.
    au début de 1993, les crédits annuels ont été redistribués, ce qui a permis d'augmenter le budget de 1992 et, partant, de compenser le dépassement de crédit. UN وفي أوائل عام ١٩٩٣ أعيد توزيع الميزانيات حسب اﻷعوام فزيدت ميزانية عام ١٩٩٢ لتعويض النفقات الزائدة.
    au début de 1993, les crédits annuels ont été redistribués, ce qui a permis d'augmenter le budget de 1992 et, partant, de compenser le dépassement de crédit. UN وفي أوائل عام ١٩٩٣ أعيد توزيع الميزانيات حسب السنوات، فزيدت ميزانية عام ١٩٩٢ لتعويض النفقات الزائدة.
    au début de l'année 1994, le Ministre camerounais des relations extérieures s'était rendu à Abuja, porteur d'un message du Président Biya au chef de l'État nigérian. UN وفي أوائل عام ٤٩٩١، قام وزير خارجية الكاميرون أيضا بزيارة أبوجا حاملا رسالة إلى رئيس الدولة النيجيري من الرئيس بيا.
    au début de 1990, les décisions ci-après ont été mises en oeuvre : UN وفي أوائل عام ١٩٩٠، وضعت الصيغ النهائية لقرارات تشمل ما يلي:
    au début de 2010, l'Observatoire a confirmé que d'importantes coulées pyroclastiques s'étaient échappées du volcan. UN وفي أوائل عام 2010، أكد المرصد أن تدفقات بركانية كبيرة خرجت من البركان.
    au début de 2010, le gouvernement du territoire a chargé une entreprise privé britannique d'élaborer et de concevoir un plan directeur pour le nouveau chef-lieu de l'île. UN وفي أوائل عام 2010، منحت حكومة الإقليم عقدا لشركة خاصة من المملكة المتحدة لوضع وتصميم مخطط عام للعاصمة الجديدة للجزيرة.
    au début de l'année 2008, un tribunal spécial chargé de connaître des affaires de viol et de violences diverses a été créé à Monrovia. UN وفي أوائل عام 2008، أُنشئت في مونروفا المحكمة الخاصة المعنية بجرائم الاغتصاب وغيره من أشكال العنف.
    au début de 2010, le Gouvernement a commencé à prendre en charge progressivement la gestion et le financement du programme d'alimentation scolaire. UN وفي أوائل عام 2010 شاركت الحكومة بقدر أكبر في تسيير وإدارة برنامج تغذية المدارس.
    au début de 2009, a été promulguée une nouvelle constitution fondée sur ces principes. UN وفي أوائل عام 2009، صدر دستور جديد على أساس من هذه المبادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more