en Europe orientale, la restitution des terres a soulevé diverses questions. | UN | وفي أوروبا الشرقية أثيرت قضايا مختلفة للاسترداد. |
en Europe orientale et en Europe centrale, le FNUAP a récemment renforcé sa coopération avec le HautCommissariat et l'OIM pour développer ses activités sur la question du trafic des êtres humains. | UN | وفي أوروبا الشرقية والوسطى، عزز الصندوق مؤخراً تعاونه مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومع المنظمة الدولية للهجرة لتطوير أنشطته فيما يتعلق بمسألة الاتجار بالأشخاص. |
en Europe orientale et dans la Communauté d’États indépendants, un rapport du PNUD intitulé «Poverty in Transition» a montré combien le niveau de vie et la protection sociale s’étaient détériorés dans la région. | UN | ٣٠ - وفي أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة، سجل تقرير للبرنامج اﻹنمائي عنوانه " الفقر أثناء فترة الانتقال " انخفاضا حادا في مستويات المعيشة والرفاه في المنطقة. |
en Europe de l'Est et dans les États de l'ancienne Union soviétique, la chute marquée de l'économie a entraîné une augmentation considérable de la pauvreté au cours des années 90. | UN | وفي أوروبا الشرقية ودول الاتحاد السوفياتي السابق تسبب الضعف الاقتصادي الحاد في زيادة هائلة في الفقر خلال التسعينات. |
en Europe de l'Est et dans les États de l'ancienne Union soviétique, la chute marquée de l'économie a entraîné une augmentation considérable de la pauvreté au cours des années 90. | UN | وفي أوروبا الشرقية ودول الاتحاد السوفياتي السابق تسبب الضعف الاقتصادي الحاد في زيادة هائلة في الفقر خلال التسعينات. |
Actuellement, dans plusieurs régions d'Afrique et d'Asie, en Europe orientale, en Europe centrale et en Amérique, des fonctionnaires des droits de l'homme travaillent discrètement aux côtés des fonctionnaires nationaux et des organisations non gouvernementales. | UN | وهناك مسؤولون في مجال حقوق اﻹنسان يعملون في صمت الى جانب المسؤولين الوطنيين والمنظمات غير الحكومية، في الوقت الحاضر، وذلك بمناطق عديدة في أفريقيا وآسيا وفي أوروبا الشرقية وفي وسط أوروبا وفي أمريكا. |
en Europe orientale et dans la Communauté d'États indépendants (CEI), le PNUD a aidé 22 pays à établir et à publier des rapports nationaux sur le développement humain. | UN | وفي أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة، ساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٢٢ بلدا في إعداد وإصدار تقارير عن التنمية البشرية الوطنية. |
en Europe orientale et en Asie centrale, l'épidémie est essentiellement concentrée chez des populations à risque bien spécifiques telles que les consommateurs de drogues injectables, mais les échanges entre groupes vulnérables peuvent favoriser la transmission. | UN | وفي أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى، تتركز معظم الأوبئة بين شرائح سكانية محددة ومعرّضة للخطر مثل متعاطي المخدرات بالحقن، ولكن التداخل بين الفئات المستضعفة يمكن أن يعزز انتقال المرض. |
en Europe orientale, le FNUAP a privilégié une intervention globale destinée à rendre les jeunes moins vulnérables au VIH/sida et à leur donner les moyens de lutter contre cette épidémie. | UN | وفي أوروبا الشرقية روّج الصندوق لاستجابة شاملة لخفض تعرّض الشباب للفيروس/الإيدز ولتمكينهم من مكافحة هذه الآفة. |
en Europe orientale et dans la Communauté d'États indépendants, le taux d'expansion économique s'est légèrement affaibli, mais la tendance générale était une croissance relativement robuste, grâce notamment à la résilience de la demande intérieure. | UN | وفي أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة وهن إلى حد ما معدل التوسع الاقتصادي، إلا أن الاتجاه العام كان نحو نمو قوي نسبيا، ويعكس ذلك بصورة عامة مرونة الطلب المحلي. |
en Europe orientale et en Europe centrale, le FNUAP continue de coopérer avec le HautCommissariat et l'OIM pour développer ses activités sur la question du trafic des êtres humains. | UN | وفي أوروبا الشرقية والوسطى ما زال برنامج الأمم المتحدة للسكان يتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان والمنظمة الدولية للهجرة لتطوير أنشطته بشأن مسألة الاتجار بالأشخاص. |
en Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique, un nombre important de personnes en sont privées, en particulier dans les zones rurales, mais les chiffres et les tendances n'ont pas été déterminés avec précision. | UN | وفي أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، هناك عدد كبير من السكان، خصوصا في المناطق الريفية، لا تتوافر لهم هذه الإمكانية، ولكن لم يجر قياس الأعداد والاتجاهات قياسا دقيقا. |
en Europe orientale et en Asie centrale, un séminaire régional financé par le FNUAP a fait siennes des recommandations concernant les activités visant les jeunes particulièrement vulnérables et les normes minimales d'éducation par les pairs. | UN | 23 - وفي أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى، أيدت ورشة عمل إقليمية عقدت برعاية صندوق الأمم المتحدة للسكان، التوصيات الخاصة بتوعية الشباب المعرضين بصفة خاصة للإصابة بالعدوى والمعايير الدنيا لتثقيف الأقران. |
en Europe orientale et en Europe du Sud-Est, la pauvreté absolue est limitée à certaines zones géographiques ou à certains groupes de population et un cinquième à un tiers de la population en souffre. | UN | وفي أوروبا الشرقية وجنوب شرق أوروبا، ينحصر تفشي الفقر المدقع في مناطق جغرافية أو قطاعات سكانية معينة، يعيش فيها في خمس أو ثلث السكان. |
La figure VI rend compte de la situation en Afrique du Nord et au Moyen-Orient, en Europe orientale et Europe du Sud-Est, et en Asie de l'Est et du Sud-Est. | UN | ويبيِّن الشكل السادس الوضع فيما يتعلق باعتبار غسل الأموال جريمة يجوز تسليم مرتكبيها، في شمال أفريقيا والشرق الأوسط، وفي أوروبا الشرقية والجنوبية الشرقية وفي شرق وجنوب شرقي آسيا. |
en Europe orientale et dans les pays en transition en général, la compétitivité commerciale s'est dégradée en raison d'une rapide hausse des salaires et de la surévaluation des monnaies, et cela s'est traduit par d'énormes déficits des comptes courants dans les pays non producteurs de pétrole de la région. | UN | وفي أوروبا الشرقية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية بوجه عام، تفاقم الوضع العالمي في التجارة بسبب النمو السريع للأجور بنمو الدخول الحقيقية للأسر المعيشية الخاصة. |
Par ailleurs, l'ONUDC a organisé un certain nombre de réunions régionales à ce sujet en Amérique du Sud en 2007, en Europe orientale et dans le Caucase en 2008 et en Afrique de l'Est en 2009. | UN | وإضافة إلى ذلك، نظم المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة عدداً من الاجتماعات الإقليمية بشأن هذا الموضوع في أمريكا الجنوبية في عام 2007 وفي أوروبا الشرقية ومنطقة القوقاز في عام 2008 وفي شرق أفريقيا في عام 2009. |
en Europe de l'Est et dans l'ex-Union soviétique, les partis d'extrême droite ont gagné un soutien alarmant. | UN | وفي أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، اكتسبت أحزاب اليمين المتطرف تأييدا يبعث على القلق. |
en Europe de l'Est et dans l'ex-Union soviétique, l'opinion s'oppose par avidité à la restitution des avoirs juifs mais la réaction des pouvoirs publics a été plus modérée. | UN | وفي أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي سابقا، تعارض الجماهير إعادة اﻷموال اليهودية بدافع الشراهة، ولكن ردة فعل القيادات كانت أكثر تحفظا. |
en Europe de l'Est, la forte reprise de la production a permis de ralentir le taux de diminution de l'emploi qui, en fait a amorcé une certaine reprise dans quelques pays. | UN | وفي أوروبا الشرقية أدى الانتعاش القوي في الانتاج إلى حدوث بطء في معدل انخفاض البطالة الذي بدأ في الارتفاع في عدد قليل من البلدان. |
en Europe de l'Est, le HCR a entamé un dialogue approfondi et fructueux sur l'apatridie et la législation nationale qui, nous l'espérons, ira encore plus loin grâce au Programme d'action de la Conférence sur la CEI. | UN | وفي أوروبا الشرقية بدأت المفوضية حواراً متعمقاً ومثمراً بشأن انعدام الجنسية وقوانين الجنسية، من المأمول أن يستمر تعزيز هذا الحوار عن طريق برنامج عمل مؤتمر كومنولث الدول المستقلة. |
Elle a précisé que dans la Communauté d'États indépendants et l'Europe orientale, des programmes étaient actuellement gérés par les bureaux de Roumanie et d'Albanie, qui étaient déjà sollicités à l'excès et ne pouvaient donc faire face à un volume plus soutenu d'activités. | UN | وقالت إن البرامج في رابطة الدول المستقلة وفي أوروبا الشرقية تتولى أمرها المكاتب الموجودة في رومانيا وألبانيا التي تنوء بعبء العمل ومن ثم لا قبل لها بمواجهة الزيادة في اﻷنشطة في تلك البلدان. |