Depuis 1989, les inégalités se sont fortement accentuées dans l'exUnion soviétique et, dans une moindre mesure, en Europe centrale. | UN | وازداد التفاوت منذ عام 1989 بشكل حاد في الاتحاد السوفياتي السابق، وفي أوروبا الوسطى بشكل أكثر اعتدالاً. |
en Europe centrale, au contraire, beaucoup de pays ont réussi à remodeler et reconstruire leur potentiel. | UN | ومن ناحية أخرى وفي أوروبا الوسطى هناك العديد من الدول التي تمكنت من إعادة تشكيل وبناء قدراتها. |
en Europe centrale et orientale, les activités du bureau situé en Belgique sont réduites, car ses fonctions de liaison et de coordination peuvent être exercées directement à partir du siège. | UN | وفي أوروبا الوسطى والشرقية، ستخفض أنشطة مكتب بلجيكا لأن وظائفه المتعلقة بالاتصال والتنسيق يمكن أن تؤدى من المقر مباشرة. |
En 2001, 40 projets ont été exécutés dans 22 pays en Afrique, en Asie, en Amérique latine, au Moyen-Orient ainsi qu'en Europe centrale et orientale. | UN | ويجري في سنة 2001 تنفيذ 40 مشروعا في 22 بلدا في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط وفي أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
40. en Europe centrale et orientale, les domaines prioritaires de coopération régionale ont été définis. | UN | 40- وفي أوروبا الوسطى والشرقية، اكتمل تحديد الأولويات في مجال التعاون الإقليمي. |
en Europe centrale et orientale, il aidera à améliorer la coopération transfrontière. | UN | وفي أوروبا الوسطى والشرقية، سيقدم اليوندسيب المساعدة لرفع مستوى التعاون عبر الحدود في ميدان انفاذ قوانين المخدرات. |
en Europe centrale et occidentale, il a aussi progressé puisqu'il est passé de 65 % à 82 % au cours de la décennie. | UN | وفي أوروبا الوسطى والغربية، ازداد معدل الامتثال أيضا خلال فترة السنوات العشر من 65 إلى 82 في المائة. |
Le nombre d'opérations de fusion—acquisition a aussi sensiblement augmenté en 1997 en Amérique latine de même qu'en Europe centrale et orientale, essentiellement du fait des privatisations. | UN | كما سُجلت في عام 1997 زيادات ذات شأن في المبيعات المتصلة بعمليات الاندماج والاحتياز في أمريكا اللاتينية وفي أوروبا الوسطى والشرقية، ويعود سبب ذلك بصفة رئيسية إلى عمليات الخصخصة. |
Le PNUCID met également en œuvre d’importantes activités de projet en Afrique subsaharienne, en Europe centrale et orientale, en Asie méridionale et à l’échelon mondial. | UN | ولليوندسيب أيضا أنشطة كبيرة للمشاريع في أفريقيا جنوب الصحراء وفي أوروبا الوسطى والشرقية وفي جنوبي آسيا وعلى الصعيد العالمي . |
Depuis des décennies il s'aggravait dangereusement et dans ce processus les politiques d'ajustements structurels mis en oeuvre par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, dans les pays de l'hémisphère Sud, en Europe centrale et de l'Est avaient des conséquences sociales désastreuses. | UN | وكجزء من هذه العملية، فإن سياسات التكيف الهيكلي التي ينفذها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في بلدان النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية وفي أوروبا الوسطى والشرقية ما فتئت تسفر عن نتائج اجتماعية فادحة. |
80. en Europe centrale et orientale, quatre pays sur sept ont répondu à la question, et tous étaient en train de prendre de telles initiatives. | UN | 80- وفي أوروبا الوسطى والشرقية، رد على هذا السؤال 4 بلدان من أصل 7، وكانت كلها تتخذ هذه المبادرات. |
33. en Europe centrale et orientale, près de la moitié des pays disposent d'une stratégie de communication. | UN | 33- وفي أوروبا الوسطى والشرقية، يمتلك ما يقارب نصف البلدان استراتيجية اتصال. |
62. en Europe centrale et orientale, 7 pays ont dit avoir pris de telles initiatives et 2 ne pas en avoir pris. | UN | 62- وفي أوروبا الوسطى والشرقية، كانت لسبعة بلدان مثل هذه المبادرات ولم تكن لاثنين. |
Dans les autres régions, la situation est également encourageante: l'objectif est réalisé à 70 % en Afrique, à 68 % en Asie, à 60 % en Méditerranée septentrionale et à 80 % en Europe centrale et orientale. | UN | غير أن الحالة إيجابية أيضاً في المناطق الأخرى، حيث تبلغ النسبة في أفريقيا 70 في المائة، وفي آسيا 68 في المائة، وفي شمال البحر الأبيض المتوسط 60 في المائة وفي أوروبا الوسطى والشرقية 80 في المائة. |
37. en Europe centrale, le HCR s'efforce d'assurer la volonté politique des nouveaux Etats membres, de respecter des normes élevées en matière d'asile. | UN | 37- وفي أوروبا الوسطى اهتمت المفوضية بتوفير الإرادة السياسية للدول الأعضاء الجدد على احترام معايير اللجوء الرفيعة. |
EN MÉDITERRANÉE SEPTENTRIONALE ET en Europe centrale ET ORIENTALE 111-121 29 | UN | في شمالي البحر الأبيض المتوسط وفي أوروبا الوسطى والشرقية 111-121 28 |
62. en Europe centrale et orientale, le PNUCID contribuera à intégrer les normes de l'Union européenne dans les législations sur le contrôle des drogues. | UN | 62- وفي أوروبا الوسطى والشرقية، سيقدم اليوندسيب المساعدة للأخذ بقواعد الاتحاد الأوروبي في مجال تشريعات مكافحة المخدرات. |
en Europe centrale et orientale, les inquiétudes portent sur l'ampleur des déficits budgétaires et des déséquilibres de la balance des paiements dans plusieurs pays, qui pourrait imposer des politiques économiques plus rigoureuses. | UN | وفي أوروبا الوسطى والشرقية، هناك دواع للقلق بشأن حجم الاختلالات المالية والخارجية في عدة بلدان، مما قد يتطلب تشديد السياسات الاقتصادية. |
en Europe centrale et Orientale, les pays veulent faire des PAN une composante intégrante des politiques nationales à long terme en matière de protection de l'environnement et de développement économique. | UN | 14- وفي أوروبا الوسطى والشرقية، تعتزم البلدان جعل برامج العمل الوطنية جزءاً لا يتجزأ من سياساتها الوطنية البعيدة المدى في مجال حماية البيئة والتنمية الاقتصادية. |
en Europe centrale et Orientale, la gestion et l'utilisation durables des terres de parcours sont inscrites au nombreparmi des activités importantes. | UN | 38- وفي أوروبا الوسطى والشرقية، تندرج إدارة واستغلال المراعي بصورة مستدامة ضمن الأنشطة الهامة. |
SYNTHÈSE ET ANALYSE PRÉLIMINAIRE DES RENSEIGNEMENTS CONTENUS DANS LES RAPPORTS DES PAYS PARTIES TOUCHÉS DE LA MÉDITERRANÉE SEPTENTRIONALE, DE l'Europe centrale ET ORIENTALE ET D'AUTRES PAYS PARTIES TOUCHÉS | UN | توليف وتحليل أولي للمعلومات الواردة في التقارير المقدمة من البلدان الأطـراف المتأثرة في شمالي البحر الأبيض المتوسـط وفي أوروبا الوسطى والشرقية وبلدان أطراف متأثرة أخرى |