"وفي أول" - Translation from Arabic to French

    • lors de la première
        
    • dans le premier
        
    • lors de sa première
        
    • dans sa première
        
    • et au premier
        
    • et aux premières
        
    • et à la première
        
    lors de la première élection à la Wolesi Jirga en 2005, 28 % des sièges ont été alloués à des femmes. UN وفي أول انتخابات لمجلس النواب عام 2005، خُصص 28 في المائة من المقاعد للمرأة.
    lors de la première itération du processus de gestion des risques de l'OMI, 79 événements porteurs de risques ont été identifiés. UN وفي أول تكرار لعملية إدارة المخاطر في المنظمة، تم تحديد 79 نوعاً من المخاطر.
    dans le premier gouvernement, il n'y avait pas de femme ministre, dans le deuxième, il y en a eu deux qui se sont succédées l'une à l'autre et dans le Gouvernement actuel, le Ministère de la justice est dirigé par la présidente de l'un des partis de coalition. UN وفي أول حكومة، لم تكن توجد أية وزيرة؛ وفي ثاني حكومة، عملت وزيرتان أعقبت إحداهما الأخرى؛ أما في الحكومة الحالية، فإن وزارة العدل تشغلها رئيسة أحد أحزاب الإئتلاف.
    dans le premier rapport de suivi de la Déclaration de Paris, la Finlande se situe au-dessus de la moyenne pour cinq indicateurs sur neuf, dans la moyenne pour deux indicateurs, et en dessous de la moyenne pour deux autres indicateurs. UN وفي أول تقرير لرصد إعلان باريس، احتلت فنلندا مستوىً فوق المتوسط في خمسة من بين تسعة مؤشرات، وفي مستوى متوسط في مؤشرين، وأقل من المتوسط في مؤشرين آخرين.
    En 2011, lors de sa première participation aux élections en tant que parti politique et alors qu'il faisait partie du Frene Amplio avec d'autres partis de gauche, il a obtenu 3,2 % des voix à l'élection présidentielle et un siège au Congrès. UN وفي عام 2011، وفي أول مشاركة للحركة كحزب سياسي، بعد تشكيل الجبهة الموسعة مع الأحزاب اليسارية الأخرى، حصلت على 3,2 في المائة على مستوى الرئاسة، وعلى مقعد في كونغرس الجمهورية.
    dans sa première année complète de fonctionnement, il a reçu plus de 60 000 visiteurs. UN وفي أول عام كامل على بدء عمله، زار الموقعَ الشبكي أكثر من 000 60 زائر.
    et au premier lancé, paf, Je m'envoie loin, loin, hors champ. Open Subtitles وفي أول ضربه ، تحطمت وأنا في طريقي خطأ
    Il s'est aussi félicité des efforts constants faits pour négocier avec les parties qui n'avaient pas encore décidé de participer au Conseil exécutif et aux premières élections non raciales du pays. UN كما أثنت اللجنة على الجهود المتواصلة التي تبذل للتفاوض مع اﻷحزاب التي قررت حتى ذلك الوقت ألا تشترك في المجلس التنفيذي الانتقالي وفي أول انتخابات غير عنصرية في جنوب افريقيا.
    lors de la première itération du processus de gestion des risques de l'OMI, 79 événements porteurs de risques ont été identifiés. UN وفي أول تكرار لعملية إدارة المخاطر في المنظمة، تم تحديد 79 نوعاً من المخاطر.
    En 2012, lors de la première Journée internationale de la fille, la SADC, le Canada et le Gouvernement israélien ont conjointement appelé à mettre un terme au mariage des enfants. UN وفي أول يوم دولي للطفلة في عام 2012، اشتركت حكومتها معهما في الدعوة من أجل وضع حد لزواج الأطفال.
    lors de la première visite de ses proches, il leur aurait indiqué qu'avant d'être transféré à la prison de Salé, il avait été détenu par la Direction de la surveillance du territoire dans le centre de détention de Témara pendant 45 jours et qu'il y avait été torturé. UN وفي أول زيارة تلقاها من أقاربه، أبلغهم أنه قبل ترحيله إلى سجن سلا، احتجزته المديرية العامة لمراقبة التراب الوطني في سجن تمارة لمدة 45 يوماً وأنه تعرض للتعذيب هناك.
    lors de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, un accord est intervenu sur la conclusion d'un instrument international qui fournirait des garanties de sécurité négative contraignantes et crédibles aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وفي أول دورة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح، تم التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام صك دولي من شأنه أن يوفر ضمانات أمنية سلبية ملزمة وذات مصداقية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    dans le premier mécanisme, chaque Partie qui possède, sur son territoire, des installations relevant des catégories de sources spécifiées à l'Annexe F et de capacité supérieure aux seuils définis à ladite annexe prépare et met en œuvre un plan d'action. UN وفي أول آلية من هذه الآليات، يقوم كل طرف لديه منشآت قائمة على أرضه وتدخل ضمن فئات المصادر وتتجاوز الحدود القصوى المبينة في المرفق واو، بإعداد وتنفيذ خطة للعمل.
    dans le premier mécanisme, chaque Partie qui possède, sur son territoire, des installations relevant des catégories de sources spécifiées à l'Annexe G prépare et met en œuvre un plan d'action. UN وفي أول آلية من هذه الآليات، يقوم كل طرف لديه منشآت قائمة على أرضه وتدخل ضمن فئات المصادر الموضحة في المرفق زاي بإعداد وتنفيذ خطط للعمل.
    Le 24 juin, dans le premier verdict de ce type rendu au Kosovo depuis 2002, la cour d'appel a annulé l'acquittement prononcé par le tribunal d'instance de Mitrovica et a reconnu coupables de crimes de guerre deux personnes ayant commis un viol en avril 1999. Elles ont été condamnées à des peines d'emprisonnement de 12 et 10 ans. UN وفي أول حكم من هذا القبيل في كوسوفو منذ عام 2002، ألغت محكمة الاستئناف، في 24 حزيران/يونيه، حكما بالبراءة صادرا عن محكمة ميتروفيتشا الابتدائية وقضت بإدانة اثنين من المتهمين بجرائم حرب تتمثل في حادثة اغتصاب ارتكبت في نيسان/أبريل 1999، وصدر حكم بالسجن لمدة 12 سنة على أحدهما ولمدة عشر سنوات على الآخر.
    dans le premier de ces domaines, le Haut Commissariat a notamment participé à des initiatives concernant la justice transitionnelle, l'impunité et la lutte contre le terrorisme et a continué à promouvoir une démocratie axée sur les droits de l'homme. UN وفي أول مجال من هذه المجالات، شاركت المفوضية، ضمن جملة أمور، في مبادرات تتصل بالعدالة الانتقالية وظاهرة الإفلات من العقاب ومكافحة الإرهاب، وواصلت عملها للترويج للديمقراطية القائمة على أساس من حقوق الإنسان.
    lors de sa première réunion, qui a eu lieu à Stockholm en 1994, le Forum a recommandé de procéder à l'évaluation d'ici 1997 des effets possibles sur la santé et l'environnement de 200 substances chimiques supplémentaires et, si cet objectif était atteint, d'en évaluer 300 autres avant l'an 2000. UN وفي أول اجتماع له عقد في استكهولم في عام ١٩٩٤، أوصى المنتدى بتحديد ٢٠٠ مادة كيميائية إضافية لتقيﱢم آثارها المحتملة على الصحة والبيئة في موعد غايته عام ١٩٩٧، وفي حالة تحقيق هذا الهدف، ينبغي تقييم ٣٠٠ مادة كيميائية أخرى في موعد غايته عام ٢٠٠٠.
    lors de sa première réunion, coprésidée par le PNUD et le Bureau de la coordination des affaires humanitaire et tenue à New York le 18 novembre 1998, l’équipe spéciale a souligné la nécessité de lancer un appel provisoire commun. UN وفي أول اجتماع لفرقة العمل انعقد في نيويورك، في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، تحت الرئاسة المشتركة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق الشؤون اﻹنسانية، تم تأكيد الحاجة إلى نداء مؤقت مشترك بين الوكالات.
    dans sa première décision prise le 30 juin, concernant une affaire soumise par le Président Gusmão, la Cour a considéré que certains articles de la loi relative à l'immigration adoptée par le Parlement étaient inconstitutionnels. UN وفي أول قرار أصدرته المحكمة في 30 حزيران/يونيه، في قضية قدمها الرئيس غوسماو، قضت بعدم دستورية بعض المواد في قانون الهجرة الذي اعتمده البرلمان.
    dans sa première résolution consacrée aux enfants touchés par les conflits armés, adoptée en 1999, le Conseil de sécurité s'est engagé < < à prêter une attention particulière à la protection, au bien-être et aux droits des enfants > > lorsqu'il adopterait des résolutions sur des situations de conflit particulières. UN وفي أول قرار يصدره مجلس الأمن عن الأطفال في حالات الصراع المسلح عام 1999(). تعهد المجلس بأن يولي اهتماما خاصا لحماية الأطفال ورفاههم وحقوقهم، عند تصديه لحالات الصراع المحددة.
    Grâce au Partenariat, nous avons établi des plans afin d'élaborer et de mettre en application des méthodes de contrôle normalisées avant le départ de l'étranger et au premier point d'entrée en Amérique du Nord. UN وعن طريق الشراكة المذكورة، وضعنا خططا لاستحداث وتنفيذ أساليب متوائمة لفرز السلع والشحنات قبل مغادرتها المرفأ الأجنبي وفي أول ميناء دخول إلى أمريكا الشمالية.
    Il s'est aussi félicité des efforts constants faits pour négocier avec les parties qui n'avaient pas encore décidé de participer au Conseil exécutif et aux premières élections non raciales du pays. UN كما أثنت اللجنة على الجهود المتواصلة التي تبذل للتفاوض مع اﻷحزاب التي قررت حتى ذلك الوقت ألا تشترك في المجلس التنفيذي الانتقالي وفي أول انتخابات غير عنصرية في جنوب افريقيا.
    Je retourne à Lisbonne ce soir et, à la première occasion, je ferai en sorte que le Comité reçoive, par le biais de notre mission de New York, un autre exemplaire de cette plaque en souvenir de la Conférence de Lisbonne sur le Timor oriental. UN وسأعود الى لشبونة هذه الليلة، وفي أول فرصة تسنح لي سأتأكد من أن اللجنة قد تلقت، عن طريق بعثتنا هنا في نيويورك، نسخة من هذه الشارة تذكارا لمؤتمر لشبونة المعني بتيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more