"وفي أية" - Translation from Arabic to French

    • en tout
        
    • et dans quelles
        
    • dans toute
        
    • et de toute
        
    • ainsi que toute
        
    • et de toutes
        
    • ainsi qu'à tous ses
        
    • et sur toute
        
    • et dans quels
        
    • et en quelques
        
    • quoi qu'il en
        
    en tout état de cause, le Président limite à cinq minutes la durée des interventions relatives à des questions de procédure. UN وفي أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل الإجرائية مدة خمس دقائق.
    en tout cas, moi en tant qu'homme, je ferai tout ce que je peux pour mériter toujours votre confiance. UN وفي أية حال، فإنني، كبشر، سأعمل كل ما في وسعي لأستحق دائما ثقتك.
    Il ne traite pas de la question de savoir quand et dans quelles circonstances une telle pratique peut être prise en considération. UN ولا تتطرق الفقرة 3 إلى متى يمكن أخذ هذه الممارسة بالاعتبار وفي أية ظروف.
    dans toute privatisation, il faudrait insister sur les perspectives de gestion et de normes environnementales présentes et futures. UN وفي أية عملية للخصخصة، ينبغي التركيز على التوقعات بالنسبة للادارة والمعايير البيئية الراهنة والمقبلة.
    Lors de la deuxième étape, les Gouvernements britannique et bermudien examineraient le rapport et décideraient de l'application de ses recommandations et de toute autre question connexe, telle que la taille du Cabinet et le nombre maximum de ministres autorisé. UN وفي مرحلة ثانية، تنظر حكومتا المملكة المتحدة وبرمودا في التقرير وتبتان في أمر تنفيذه وفي أية مسائل تترتب عليه مثل حجم مجلس الوزراء والعدد الأقصى المسموح به من الوزراء.
    Le Conseil étudiera sans délai ce rapport ainsi que toute autre information qui lui sera présentée. " (S/PRST/1996/9) UN وسينظر المجلس دون تأخير في ذلك التقرير وفي أية معلومات أخرى تقدم إليه. "
    - S'il est reconnu avoir enfreint la loi pénale, faire appel de cette décision et de toutes mesures arrêtées en conséquence devant une autorité ou une instance judiciaire supérieure compétente, indépendante et impartiale, conformément à la loi; UN إذا اعتبر أنه انتهك قانون العقوبات، تأمين قيام سلطة مختصة أو هيئة قضائية مستقلة ونزيهة أعلى، وفقا للقانون، بإعادة النظر في هذا القرار وفي أية تدابير مفروضة تبعاً لذلك؛
    6. Réitère la demande qu'elle a adressée au Gouvernement suisse, au paragraphe 6 de la résolution ES-10/4, tendant à ce qu'il invite l'Organisation de libération de la Palestine à participer à la conférence susmentionnée ainsi qu'à tous ses travaux préparatoires; UN ٦ - تعيد تأكيد الطلب الوارد في الفقرة ٦ من القرار دإط - ١٠/٤ إلى حكومة سويسرا بأن تدعو منظمة التحرير الفلسطينية إلى الاشتراك في المؤتمر المذكور أعلاه وفي أية خطوات تحضيرية لذلك المؤتمر؛
    en tout état de cause, il importe de tenir compte de la situation particulière de chaque enfant et du contexte familial, culturel et national existant. UN وفي أية حال، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل طفل وللسياق الأسري والثقافي والوطني.
    Ces prestations seront en tout cas payables pendant 16 semaines. UN وفي أية حال، تدفع المنافع لمدة ستة عشر أسبوعاً.
    en tout état de cause, le Président limite à cinq minutes la durée des interventions relatives à des questions de procédure. UN وفي أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل الإجرائية مدة خمس دقائق.
    en tout état de cause, le Président limite à cinq minutes la durée des interventions relatives à des questions de procédure. UN وفي أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل الإجرائية مدة خمس دقائق.
    Il est toujours difficile de prouver ce que le débiteur savait ou aurait dû savoir et, en tout état de cause, la Convention n'empiète pas sur les règles de droit interne relatives à la fraude. UN ويصعب دائما إثبات ما الذي كان يعلمه المدين أو كان يجب أن يكون على علم به، وفي أية حال لا تكون للاتفاقية غلبة على أحكام القانون الوطني بشأن التدليس.
    Une analyse contextuelle est nécessaire afin de déterminer quelles sont les personnes ayant besoin de protection, quel type de protection il faut apporter et dans quelles circonstances. UN ولا بد من إجراء تحليل سياقي لمعرفة الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية ونوع الحماية التي يحتاجون إليها وفي أية ظروف.
    Les règles de procédure doivent indiquer clairement qui est habilité à déclarer que le fait d'un État est illicite et dans quelles circonstances. UN 62 - وقال إنه ينبغي أن توضح القواعد الإجرائية من يحق له إعلان أن فعل الدولة فعل غير مشروع وفي أية ظروف يحق له ذلك.
    dans toute nouvelle institution, un certain nombre de problèmes aigus surgissent et ils requièrent une attention immédiate et des solutions novatrices afin de garantir le succès final. UN وفي أية مؤسسة جديدة، ينشأ عدد من المشاكل يعترض سبيل العمل في أوائله، مما يتطلب اهتماما مباشرا وحلولا مبتكرة لضمان النجاح في نهاية المطاف.
    2. Le terme < < mercenaire > > s'entend également, conformément aux éléments énoncés au paragraphe 1 du présent article, dans toute autre situation, de toute personne: UN 2- وفي أية حالة أخرى وحسب نفس الخصائص المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة يكون المرتزق أيضاً أي شخص:
    Les estimations comptables et les hypothèses sur lesquelles elles reposent sont périodiquement revues, et les éventuelles révisions sont constatées au cours de l'année durant laquelle elles se produisent et de toute année à venir qui en subirait les effets. UN ويجري باستمرار استعراض التقديرات المحاسبية والافتراضات الأساسية، ويجري الإقرار بتنقيحات التقديرات في السنة التي تُنقح فيها التقديرات وفي أية سنة تالية تتأثر بها.
    Le Conseil étudiera sans délai ce rapport ainsi que toute autre information qui lui sera présentée. " UN وسينظر المجلس دون تأخير في ذلك التقرير وفي أية معلومات أخرى تقدم إليه. "
    - S'il est reconnu avoir enfreint la loi pénale, faire appel de cette décision et de toutes mesures arrêtées en conséquence devant une autorité ou une instance judiciaire supérieure compétente, indépendante et impartiale, conformément à la loi; UN إذا اعتبر أنه انتهك قانون العقوبات، تأمين قيام سلطة مختصة أو هيئة قضائية مستقلة ونزيهة أعلى، وفقا للقانون، بإعادة النظر في هذا القرار وفي أية تدابير مفروضة تبعاً لذلك؛
    6. Demande au Gouvernement suisse d'inviter l'Organisation de libération de la Palestine à participer à la conférence susmentionnée ainsi qu'à tous ses travaux préparatoires; UN ٦ - تطلب إلى حكومة سويسرا أن تدعو منظمة التحرير الفلسطينية إلى الاشتراك في المؤتمر المذكور أعلاه وفي أية خطوات تحضيرية لذلك المؤتمر؛
    Le rôle du Comité est de conseiller les membres de la Commission sur les caractéristiques d'une < < collectivité > > aux fins de sa participation aux audiences de la Commission et sur toute autre question soumise par les membres de la Commission. UN ويتمثل دور لجنة الناجين في تقديم المشورة إلى المجتمعات المحلية بشأن المشاركة في أعمال لجنة تقصي الحقائق والمصالحة وفي أية أمور أخرى يطلبها أعضاء اللجنة.
    Préciser comment, et dans quels domaines, la réalisation d'aménagements raisonnables est réglementée. UN ويُرجَى شرح كيفية تنظيم عملية إيحاد تجهيزات معقولة وفي أية مجالات.
    2. La Conférence souligne que l'emploi d'armes biologiques ou à toxines, de quelque manière et en quelques circonstances que ce soit, constitue effectivement une violation de l'article premier de la Convention et du Protocole concernant la prohibition d'emploi à la guerre de gaz asphyxiants, toxiques ou similaires et de moyens bactériologiques. UN 2- ويشدد المؤتمر على أن استعمال الأسلحة البيولوجية والتكسينية، بأية طريقة وفي أية ظروف، هو فعلياً إخلال بأحكام المادة الأولى من الاتفاقية ومن بروتوكول حظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية.
    quoi qu'il en soit, pour les questions de procédure, avec l'assentiment de la Conférence, le Président limite chaque intervention à cinq minutes. UN وفي أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل الإجرائية مدة خمس دقائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more