"وفي أي وقت" - Translation from Arabic to French

    • et à tout moment
        
    • à n'importe quel moment
        
    • à tout moment de
        
    • et à quel moment
        
    • et à toute heure
        
    • et n'importe quand
        
    • À quelle heure
        
    Des atrocités criminelles pouvaient se produire n'importe où et à tout moment. UN فالجرائم الفظيعة يمكن أن تحدث في أي مكان وفي أي وقت.
    Au contraire, les services doivent être fournis d'une manière différente pour que les clients ayant des déficiences visuelles puissent accéder aux distributeurs d'une façon autonome et à tout moment, comme les autres clients qui s'acquittent des mêmes frais. UN بل لا بد من اعتماد طريقة مختلفة في تقديم الخدمات لضمان تمكن العملاء من ذوي العاهات البصرية من الوصول إلى آلات صرف النقود دون مساعدة الغير وفي أي وقت إسوة بأي عميل آخر يدفع رسوماً مماثلة.
    L'activité du Comité international vise à faire en sorte que les signaux émis par tous les GNSS actifs soient disponibles en tout lieu et à tout moment pour les applications civiles. UN ويهدف عمل اللجنة الدولية إلى توفير إشارات النظم العالمية لسواتل الملاحة الصادرة من جميع هذه النظم العاملة في أي مكان وفي أي وقت من أجل التطبيقات المدنية.
    Khartoum présente ainsi une situation unique dans la mesure où il peut y avoir des vols à n'importe quel moment, sept jours par semaine. UN ولهذا، تتميز الخرطوم بوضع فريد حيث إن الطيران فيها قد يحدث في أي يوم من أيام الأسبوع السبعة وفي أي وقت.
    Au cours de cette période, le Conseil pourrait décider à tout moment de modifier le mandat si les circonstances le voulaient. UN وفي أي وقت خلال هذه الفترة، يمكن للمجلس أن يكيﱢف الولاية حسب مؤشرات الظروف.
    Pour ce qui est de l'échange d'informations, il est primordial de déterminer le type d'informations à communiquer, à qui et à quel moment. UN وبصدد تبادل المعلومات من الضروري تحديد نوع المعلومات الذي ينبغي إتاحته ولمن وفي أي وقت.
    58. Une solution appelée < < mobile office > > (bureau mobile) a été mise au point et a fait l'objet d'une mise en œuvre initiale limitée pour donner, en tout lieu et à toute heure, aux fonctionnaires de l'Organisation un accès sécurisé à distance aux données et applications de base. UN 58 - وجرى استحداث نظام جديد يسمى " المكتب المتنقل " وقد نفذ أولا بقدرة محدودة لتوفير مرفق آمن للموظفين للحصول من بُعد على البيانات والتطبيقات الأساسية من أي موقع وفي أي وقت.
    De plus, les utilisateurs ont la possibilité de mener leurs opérations dans des conditions de sécurité n'importe où et n'importe quand. UN أضف إلى ذلك أنه يجري تزويد المستخدمين بالقدرة التي تمكنهم من أداء وظائفهم على نحو آمن من أي مكان وفي أي وقت.
    Vois de quel téléphone il a été passé et À quelle heure. Open Subtitles معرفة ما جاء بشاشة الهاتف وفي أي وقت
    En outre, le Burkina Faso n'a aucune relation quelle qu'elle soit avec les milices ou les anciennes forces gouvernementales rwandaises et est disposé à coopérer pleinement avec la Commission d'enquête en cas de besoin et à tout moment. UN وعلاوة على ذلك، ليس لبوركينا فاصو أية صلة، أيا كان شكلها، بالميليشيات أو بالقوات الحكومية الرواندية السابقة وهي على استعداد للتعاون بصورة كاملة مع لجنة التحقيق عند اللزوم وفي أي وقت.
    Toutefois, une amnistie qui concernerait tous les crimes risque d'affecter la durabilité de la paix. Il ne doit jamais y avoir d'amnistie pour les infractions relevant de la compétence universelle, qui devraient faire l'objet de poursuites par tout État et à tout moment. UN لكن العفو لا يمكن أن يشمل جميع الجرائم دون أن يهدد استدامة السلام؛ وينبغي ألا يُمنح أبدا للجرائم التي تطالها الولاية القضائية العالمية، والتي ينبغي أن تخضع للمحاكمة في أي دولة وفي أي وقت كان.
    La Slovénie souhaite un Conseil permanent qui serait le principal organe de l'ONU, capable de répondre à toutes les préoccupations relatives aux droits de l'homme dans tous les pays et à tout moment. UN وسلوفينيا تريده مجلسا دائما ليكون أحد الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وأن يكون قادرا على التصدي لكل الشواغل المتصلة بحقوق الإنسان في كل البلدان وفي أي وقت من الأوقات.
    Le SPT a conscience que, lors de visites ultérieures, les agents de l'État seront mieux préparés pour faciliter l'accès rapide de la délégation afin de lui permettre de faire son travail, même s'ils n'ont pas été avertis au préalable et à tout moment du jour ou de la nuit. UN واللجنة الفرعية لمنع التعذيب على ثقة من أن الأشخاص الذين يتصرفون باسم الدولة سيكونون، في الزيارات اللاحقة، أفضل استعداداً لتيسير سرعة دخول وفد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب لأداء عمله، بما في ذلك في حالة عدم وجود إشعار مسبق وفي أي وقت من النهار أو الليل.
    On élabore une procédure de vérification qui permettra à l'ONU d'inspecter le matériel fourni, à l'arrivée dans la zone de la mission et à tout moment où le Représentant spécial du Secrétaire général, le chef de l'administration ou le commandant de la force a des raisons de penser qu'un contingent ne s'acquitte pas de ses obligations. UN ويجري وضع اجراء للتحقق تستطيع اﻷمم المتحدة، على أساسه، تفتيش المعدات المقدمة عند وصولها إلى منطقة البعثة وفي أي وقت يرى فيه الممثل الخاص لﻷمين العام وكبير الموظفين الاداريين أو قائد قوات اﻷمم المتحدة أن وحدة ما لا تفي بالتزاماتها.
    D'après le Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents, ces inspections doivent être effectuées au moins tous les six mois durant la période de présence des contingents dans la zone de la mission, et à tout moment lorsque la mission estime que le matériel ou les services ne sont pas conformes aux normes. UN ويذكر دليل المعدات المملوكة للوحدات أن عملية تفقد مدى التأهب للقيام بعمليات يجب أن تجرى مرة واحدة على الأقل كل ستة أشهر بعد نشر الوحدة في منطقة البعثة، وفي أي وقت ترتئي فيه البعثة أن المعدات أو الخدمات لا تفي بالمعايير.
    Au surplus, étant donné que la partie réservataire ne dispose en principe pas d'un droit de réponse à l'objection, admettre l'aggravation de la portée d'une objection reviendrait à exposer l'État réservataire au bon vouloir de l'auteur de l'objection, qui pourrait moduler les relations conventionnelles entre lui-même et la partie réservataire à sa guise et à tout moment. UN وعلى أي حال، ونظرا إلى أن حق الرد على الاعتراض ليس متاحا للطرف المتحفظ مبدئيا، فإن قبول تشديد أثر الاعتراض يعني ترك الدولة المتحفظة عديمة الحيلة أمام ما يختاره صاحب الاعتراض، الذي يمكن أن يغير العلاقات التعاهدية بينه والطرف المتحفظ حسب رغبته وفي أي وقت.
    Des incidents analogues peuvent éclater n'importe où à n'importe quel moment. UN ويمكن أن تحدث حوادث مماثلة في أي مكان وفي أي وقت.
    Elles ne peuvent être interprétées et complétées que dans les trois jours suivant la notification, à la demande d'une partie et d'office à n'importe quel moment. UN ويجوز فقط توضيح أحكام الدائرة وتضمينها إضافات في غضون ثلاثة أيام من صدورها إذا طلب أحد الأطراف ذلك تلقائياً وفي أي وقت.
    Le terrorisme est inacceptable, en tout lieu et à n'importe quel moment. UN والإرهاب غير مقبول في أي مكان وفي أي وقت.
    S'agissant de l'adoption de cette mesure, le juge ou le tribunal qui connaît de la procédure pénale en cause peut l'adopter d'office et à tout moment de cette procédure pour autant que l'accomplissement des faits `ait été imputé formellement à l'auteur ou au complice présumé, le cas échéant, avec qualification de délit. UN ومن أجل اتخاذ التدبير المذكور أعلاه فإن القاضي أو المحكمة التي تنظر في الدعاوى الجنائية يمكنه أو يمكنها إصدار الأمر المذكور بناءً على الطلب وفي أي وقت خلال نظر الدعوة شريطة أن يكون الجاني أو الشريك المتهم حسب الحالة قد وُجِّه إليه رسمياً الاتهام بارتكاب أفعال تشكِّل جريمة.
    Il souhaite savoir si une personne est informée de la surveillance dont elle a fait l'objet, de quelle manière et à quel moment. UN وهو يود أن يعرف إذا كان يجري إخطار الشخص بأنه يخضع للمراقبة، وبأي طريقة وفي أي وقت.
    d) Détection et évaluation, par tout temps et à toute heure, de l'étendue d'une marée noire à la surface de la mer, à la suite d'accidents de pétroliers ou de dégarager, grâce aux données recueillies par les satellites équipés de radars à synthèse d'ouverture du type Arkon-2; UN (د) القيام، في كافة أنواع الطقس وفي أي وقت من أوقات النهار، بكشف وتقييم حجم الانسكابات النفطية التي تظهر على سطح البحر في أعقاب حوادث ناقلات النفط أو الإفراغ المتعمّد للنفط، وذلك بواسطة البيانات الواردة من الأجسام الفضائية الحاملة لرادارات ذات فتحة تركيبية من نوع " Arkon-2 " ؛
    Tout en continuant de lutter contre les menaces classiques que constituent les activités criminelles et leurs effets induits que sont le désordre social, la violence et les conflits, l'ONU doit désormais pouvoir faire face à la menace d'attaques directes qui peuvent se produire partout et n'importe quand. UN وبالإضافة إلى مواجهة التهديدات التقليدية من النشاط الإجرامي وآثار الاضطرابات الاجتماعية والعنف والصراع يجب أن ترتقي المنظمة إلى مستوى التهديد بالاعتداء المباشر في أي مكان وفي أي وقت.
    À quelle heure Jax est-il venu ? Open Subtitles وفي أي وقت جاء جاكس؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more