"وفي إطار البرنامج الوطني" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre du programme national
        
    • le programme national
        
    D'autre part, dans le cadre du programme national de sécurité publique, une attention particulière est accordée à la remise en état des prisons. UN ومن ناحية أخرى، وفي إطار البرنامج الوطني للأمن العام، يولى اهتمام خاص إلى مسألة إصلاح السجون.
    91. dans le cadre du programme national d'alimentation scolaire, un repas nutritif chaud est servi à plus de 1,6 million d'élèves chaque journée scolaire. UN ٩١ - وفي إطار البرنامج الوطني للتغذية المدرسية، يوفر لأكثر من 1.6 مليون تلميذ وجبة مغذية ساخنة في كل يوم دراسة.
    Au Brésil, dans le cadre du programme national de sécurité publique et de citoyenneté, des établissements pénitentiaires pour les jeunes adultes âgés de 18 à 24 ans sont en chantier; il s'agit de lutter contre la surpopulation carcérale et d'éviter l'alourdissement du casier judiciaire des jeunes. UN وفي البرازيل، وفي إطار البرنامج الوطني للسلامة العامة والمواطنة، يجري إنشاء إصلاحيات خاصة بالشباب اليافعين بين 18 سنة و 24 سنة لمواجهة الاكتظاظ ولتجنب المضي في طريق الجريمة بين الشباب.
    dans le cadre du programme national " Ayalzat " , la Commission gouvernementale prend des mesures dans le domaine de l'éducation et de l'amélioration de l'alphabétisation fonctionnelle des femmes. UN وفي إطار البرنامج الوطني " أيالزات " ، تضطلع اللجنة الحكومية لشؤون اﻷسرة والمرأة والشباب بتنفيذ تدابير في مجال التعليم وتعزيز محو اﻷمية الوظيفية.
    Des rapports annuels seront soumis aux Nations Unies concernant le programme national. UN وفي إطار البرنامج الوطني ستقدم تقارير سنوية إلى الأمم المتحدة.
    dans le cadre du programme national de mise en valeur du jute en Inde, bénéficiant de l'appui du PNUD, près de 2 000 stagiaires ont acquis des compétences en matière de conception et de réalisation d'articles d'artisanat en jute et ont été employés par la suite par des ONG. UN وفي إطار البرنامج الوطني لتنمية القنب في الهند، الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، جرى تدريب حوالي ٢ ٠٠٠ شخص بحيث أتقنوا عمليــة تصميم وتطويــر الحرف اليدوية القائمة على استخدام القنب، وتم بالتالي توظيفهم من قِبل المنظمات غير الحكومية.
    dans le cadre du programme national de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, 25 centres d'orientation et 16 centres de brassage doivent être créés en différents endroits du pays en vue de l'intégration de l'armée. UN 28 - وفي إطار البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، سينشأ 25 مركزا للتوجيه و 16 مركزا مختلطا لإدماج الجيش في أماكن مختلفة على نطاق البلد.
    dans le cadre du programme national de prévention et de lutte contre le VHI/sida pour les années 2003 à 2008, approuvé par Résolution no 1273 du gouvernement de la République de Lituanie du 14 octobre 2003, le public est constamment informé sur le VHI/sida et les infections connexes. UN وفي إطار البرنامج الوطني لمنع فيروس المناعة البشرية/الإيدز ومكافحته للفترة 2003-2008 الذي أُُقر بموجب القرار 1273 الصادر عن الحكومة في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003، يجري إطلاع الجمهور باستمرار على معلومات عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلى الالتهابات المتصلة به.
    dans le cadre du programme national pour les Roms, les équipes mobiles de représentants de ministères et d'associations roms ont, en 2004, visité tous les camps roms du pays. UN وفي إطار " البرنامج الوطني للروما " ، قامت أفرقة متنقلة من ممثلي الوزارات الحكومية ورابطات الروما، في عام 2004، بزيارة كل مستوطنة من مستوطنات الروما في البلد.
    dans le cadre du programme national < < Les enfants de l'Ukraine > > on organise dans les établissements d'enseignement des cours concernant la prévention de la traite des personnes et des entretiens individuels avec des élèves appartenant à des groupes vulnérables. UN وفي إطار البرنامج الوطني " أطفال أوكرانيا " ، تعقد المدارس دورات إعلام وتوعية عن مشاكل منع الاتجار بالأشخاص، فضلا عن إجراء مقابلات فردية مع الأطفال من الفئة المعرضة للخطر.
    dans le cadre du programme national contre la violence sexuelle et de soins aux victimes de violences, des méthodes et procédures de soins médicaux ont été mises en place et des mesures prises pour renforcer les mécanismes juridiques et les programmes d'éducation et de promotion des droits sexuels et génésiques. UN وفي إطار البرنامج الوطني لمكافحة العنف الجنسي وتوفير الرعاية لضحايا العنف، وُضعت منهجيات وإجراءات لتقديم الرعاية الطبية، إضافة إلى إجراءات لتعزيز الآليات القانونية وبرامج للتدريب والتعريف بالحقوق الجنسية والإنجابية.
    dans le cadre du programme national de recherche No 40 sur le thème < < La violence au quotidien et la criminalité organisée > > , le canton de Bâle-Ville, par exemple, développe depuis 1996 une stratégie d'intervention impliquant ses différents départements spécialisés. UN وفي إطار البرنامج الوطني للبحث رقم 40 بشأن موضوع " العنف اليوم والجريمة المنظمة " ، قام كانتون بال-فيل، على سبيل المثال، بوضع وتطوير استراتيجية للتدخل منذ عام 1996 تضم مختلف الإدارات المتخصصة.
    Le renforcement des capacités institutionnelles opéré dans le cadre du programme national intégré du Cap-Vert pour 2006-2011 a permis la saisie de 1,5 tonne de cocaïne à Praia, en octobre 2011. UN وفي إطار البرنامج الوطني المتكامل للفترة 2006-2011 في الرأس الأخضر، برهنت مصادرة 1.5 طن من الكوكايين في برايا في تشرين الأول/أكتوبر 2011 على تعزيز القدرات المؤسسية في هذا البلد.
    35. dans le cadre du programme national de déminage humanitaire et de la Convention d'Ottawa, le Plan général a été réalisé à 91 %, ce qui a permis d'accroître les zones exemptes de mines antipersonnel et de réduire ainsi le risque d'accidents. UN 35- وفي إطار البرنامج الوطني لإزالة الألغام لأغراض إنسانية واتفاقية أوتاوا، نُفذت الخطة العامة بنسبة 91 في المائة، مما سمح بمضاعفة المناطق الخالية من الألغام المضادة للأشخاص ومن ثم الحد من خطر الحوادث.
    45. dans le cadre du programme national visant à donner effet aux dispositions de la Convention contre la torture adopté en 2004 par le Gouvernement, on a mis en place un programme de formation aux droits de l'homme dont l'objectif est de diffuser les dispositions de la Convention auprès des agents des forces de l'ordre et de toutes les personnes ayant des rapports avec ces agents. UN 45- وفي إطار البرنامج الوطني الهادف إلى إنفاذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب الذي اعتمدته الحكومة في عام 2004، وُضع برنامج تدريب على حقوق الإنسان يرمي إلى نشر أحكام الاتفاقية بين الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وجميع الأشخاص الذين لديهم علاقات مع هؤلاء الأفراد.
    dans le cadre du programme national pour une vie sans violence, l'Inmujeres a lancé les projets suivants : Propositions pour une coexistence démocratique au sein de la famille; Contre la violence, parions sur l'éducation à la paix ainsi que l'atelier Prévention de la violence depuis l'enfance, afin d'assurer la continuité du projet antérieur. UN 72 - وفي إطار البرنامج الوطني من أجل حياة خالية من العنف، يقوم المعهد الوطني للمرأة بتنفيذ المشروعين التاليين: اقتراحات من أجل تعايش ديمقراطي في الأسرة؛ لمكافحة العنف نعلٍّم السلام، وعقد حلقة العمل المسماة منع العنف منذ الطفولة، عملا على استمرار المشروع السابق.
    dans le cadre du programme national destiné à l'acquisition de connaissances dans les collectivités, un programme de formation à la reprise d'activités a été mis en œuvre à l'intention des femmes d'âge moyen au chômage et des femmes qui retournent au travail après un congé parental. UN وفي إطار البرنامج الوطني الرامي إلى القبول بمجموعة الحقوق والإلتزامات المترتبة على الإنضمام إلى الإتحاد الأوروبي والمسماة " Community Acquis " ، تم تنفيذ برنامج تدريب في مجال إعادة الإدماج لصالح النساء الكهلات العاطلات عن العمل والنساء اللواتي يستأنفن العمل بعد أخذ إجازة رعاية الأطفال.
    98. Un système de routine de collecte des décès maternels a été mis en place en 2007 dans le cadre du programme national de santé maternelle et périnatale (institué en 2007) au niveau des établissements publics de santé et des maternités privées. UN 98- وفي إطار البرنامج الوطني لصحة الأمهات والصحة أثناء الحمل والولادة الذي استحدث في عام 2007، فقد وضع موضع التنفيذ في ذلك العام نظام روتيني لإحصاء الوفيات المرتبطة بالولادة التي تحدث في المرافق الصحية العامة وعيادات الولادة الخاصة.
    dans le cadre du programme national de culture physique et de sport 2008-2012, la Stratégie nationale d'exercice physique < < Activate, Vive Mejor > > (fais de l'exercice et vis mieux), qui vise à encourager un minimum d'activité physique de 30 minutes par jour parmi toute la population, a été redéfinie. UN 179- وفي إطار البرنامج الوطني للتربية البدنية والرياضة للفترة 2008-2012، أعيد تصميم الاستراتيجية الوطنية للنشاط البدني " انشط تعش حياة أفضل " ، لحث جميع السكان على النشاط البدني لمدة 30 دقيقة على الأقل يوميا.
    182. dans le cadre du programme national " Tunis capitale culturelle régionale " , Tunis a abrité du 1er novembre 1997 au 1er janvier 1998, une exposition originale et éloquente, intitulée " La femme à travers les âges " . UN 182- وفي إطار البرنامج الوطني " تونس العاصمة الثقافية الإقليمية " ، استضافت تونس العاصمة من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 إلى 1 كانون الثاني/يناير 1998، معرضا أصيلا ومُعبِّرا، تحت شعار " المرأة عبر العصور " .
    Dans le programme national, on s'efforce de tester autant de femmes enceintes que possible pour dépister le VIH. UN وفي إطار البرنامج الوطني يجري بذل جهود لاختبار أكبر عدد ممكن من الحوامل بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more