"وفي إطار السياسة" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre de la politique
        
    • dans le cadre de sa politique
        
    Ce département travaille conformément à l'article 4 de la loi sur l'enseignement obligatoire et dans le cadre de la politique du Ministère de l'éducation. UN وتعمل هذه الإدارة وفقاً للمادة 4 المتعلقة بقانون التعليم الإلزامي وفي إطار السياسة التي تنتهجها وزارة التربية والتعليم.
    dans le cadre de la politique adoptée par le Gouvernement dans son neuvième plan, l'enseignement primaire sera amélioré, étendu et rendu obligatoire. UN وفي إطار السياسة التي اعتمدتها الحكومة في خطتها التاسعة، سيتم تحسين التعليم الابتدائي وتوسيع نطاقه وجعله إلزاميا.
    La liberté du choix parental quant au mode de vie familiale et au nombre d'enfants est promue dans le cadre de la politique familiale. UN وفي إطار السياسة الأسرية، يتم تعزيز حرية الأبوين في اختيار نمط حياتهم الأسرية وعدد الأطفال.
    La liberté du choix parental quant au mode de vie familiale et au nombre d'enfants est promue dans le cadre de la politique familiale. UN وفي إطار السياسة اﻷسرية، يتم تعزيز حرية اﻷبوين في اختيار نمط حياتهم اﻷسرية وعدد اﻷطفال.
    dans le cadre de sa politique visant à doter Anguilla des capacités qui lui permettront de faire face à ses besoins actuels et futurs, le Gouvernement s'efforce de régler le problème des sureffectifs en construisant un nouvel établissement et en réformant les programmes scolaires. UN وفي إطار السياسة الحكومية الرامية إلى تمكين أنغيلا من تلبية احتياجاتها الحالية والمقبلة، يجري علاج مشكلة اكتظاظ الفصول بإنشاء مجمع آخر، فضلا عن تنفيذ إصــلاح المناهــج الدراسيــة.
    dans le cadre de la politique flamande relative à l'agriculture, des évaluations régulières sont menées quant au nombre de femmes qui introduisent des demandes de soutien, entre autre dans le cadre du Fonds flamand d'Investissement agricole. UN وفي إطار السياسة الفلمندية بشأن الزراعة، توضع تقييمات منتظمة لعدد النساء المتقدمات بطلبات الحصول على دعم، في إطار الصندوق الفلمندي للاستثمار الزراعي، في جملة أمور.
    34. dans le cadre de la politique susmentionnée, les citoyens lao jouissent de plus en plus largement du droit d'accès à l'information. UN 34- وفي إطار السياسة المشار إليها أعلاه، يتمتع مواطنو لاو بالحق في الحصول على المعلومات على نحو أوسع نطاقاً.
    96. dans le cadre de la politique globale en faveur de l'emploi, un Plan national d'action pour l'emploi (ESDA) est élaboré chaque année depuis 1998. UN 96- وفي إطار السياسة الشاملة للعمالة، توضع، منذ بداية عام 1998 وعلى أساس سنوي، خطة العمل الوطنية المتعلقة بالعمالة.
    dans le cadre de la politique nationale de santé lancée en 2001, le Gouvernement s'est employé à améliorer la santé des femmes qui jouent un rôle vital dans l'économie. UN وفي إطار السياسة الوطنية للصحة التي اضطُلِع بها في عام 2001، اتخذت الحكومة إجراءات لتحسين صحة المرأة، التي تضطلع بدور حيوي في المجال الاقتصادي.
    138. dans le cadre de la politique agricole commune de l'Union européenne, des réunions régionales et des projets ont été programmés afin de renforcer le rôle des femmes et la participation de celles originaires des zones rurales. UN 138 - وفي إطار السياسة الزراعية المشتركة للاتحاد الأوروبي، تم التخطيط لعقد اجتماعات إقليمية ووضع مشاريع زراعية مشتركة الغرض منها تعزيز دور المرأة ومشاركتها في المناطق الريفية.
    dans le cadre de la politique étrangère et de sécurité commune de l'Union européenne, les résolutions du Conseil de sécurité sont transposées au moyen des Positions communes qui exigent des mesures d'application au niveau national et des Règlements du Conseil qui sont officiellement dans tous leurs éléments et directement applicables dans tous les États membres de l'Union européenne. UN وفي إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد، تترجَم قرارات مجلس الأمن من خلال مواقف موحدة تتطلب تدابير تنفيذية وطنية أخرى، ولوائح للمجلس تكون ملزمة بالكامل وسارية بصورة مباشرة في كل الدول الأعضاء في الاتحاد.
    116. dans le cadre de la politique de municipalisation accélérée, le Gouvernement de la République a prévu la réfection et la construction des lieux de détention. UN 116- وفي إطار السياسة المتعلقة بتعجيل خطى نقل الصلاحيات إلى البلديات، قررت حكومة الجمهورية بناء سجون جديدة وإصلاح القائم منها.
    dans le cadre de la politique d'économies d'échelle fondées sur des liens de production locaux, les stratégies visent à concevoir et promouvoir une infrastructure de production axée sur le développement local et à créer et renforcer des liens de production. UN وفي إطار السياسة العامة الهادفة إلى خلق وفورات حجم تستند إلى روابط الإنتاج المحلية، تهدف الاستراتيجيات إلى تصميم وتعزيز البنية التحتية الإنتاجية بالتركيز على التنمية المحلية، وخلق وتعزيز الروابط الإنتاجية.
    dans le cadre de la politique étrangère et de sécurité commune de l'Union européenne, les résolutions sont transposées au moyen de positions communes exigeant l'adoption de nouvelles mesures à l'échelle nationale et ainsi que dans le cadre des règlements du Conseil et de la Commission qui sont obligatoires dans tous leurs éléments et directement applicables à tous les États membres de l'Union européenne. UN وفي إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي، تنقل القرارات تشريعيا في شكل مواقف مشتركة تتطلب مزيدا من التدابير التنفيذية الوطنية، وفي شكل لوائح تنظيمية للمجلس أو المفوضية تكون مُلزِمة في مجملها وتطبق بصورة مباشرة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي كافةً.
    dans le cadre de la politique étrangère et de sécurité commune de l'Union européenne, les résolutions du Conseil de sécurité sont transposées au titre des positions communes, qui exigent la mise en œuvre de mesures au niveau national, et au titre des règlements du Conseil et de la Commission, qui sont applicables directement et dans tous leurs éléments dans tous les États membres de l'Union européenne. UN وفي إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي، تترجم قرارات مجلس الأمن إلى مواقف مشتركة تتطلب مزيدا من تدابير التنفيذ الوطنية، وإلى لوائح تنظيمية للمجلس أو اللجنة تكون ملزمة في مجملها وتطبق بشكل مباشر في جميع الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.
    61. dans le cadre de la politique concertée turque visant à modifier le caractère des régions de l'île placées sous occupation, une destruction systématique du patrimoine culturel et religieux de Chypre a commencé dans la zone occupée et se poursuit encore à ce jour. UN 61- وفي إطار السياسة التركية المنسقة لتغيير طابع مناطق الجزيرة الواقعة تحت احتلالها، بدأ التدمير المنظم للتراث الثقافي والديني لقبرص في المنطقة المحتلة، وهو لا يزال مستمراً إلى غاية اليوم.
    dans le cadre de la politique de prévention et de prise en charge de la violence familiale, l'Institut colombien du bien-être familial a mis en œuvre des programmes médiatiques de sensibilisation portant sur la violence familiale, la maltraitance des enfants et les sévices sexuels. UN وفي إطار السياسة المتعلقة بمنع العنف العائلي ومعالجته، أجرى المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة برامج لنشر الوعي من خلال وسائط الإعلام حول مسائل تتعلق بالعنف العائلي، والاعتداء على الأطفال والاعتداء الجنسي.
    708. dans le cadre de la politique de santé et de ses principes directeurs en matière de promotion, le gouvernement, par l'intermédiaire du Ministère de la santé, a encouragé le développement des capacités sociales et institutionnelles d'appui à la mise en oeuvre du Plan national de promotion de la santé. UN 708- وفي إطار السياسة الصحية والجوانب المعززة لها، ما انفكت الحكومة تطور، عن طريق وزارة الصحة، قدرات اجتماعية ومؤسسية لتيسير تنفيذ الخطة الوطنية المعززة للصحة.
    dans le cadre de sa politique visant à doter Anguilla des capacités qui lui permettront de faire face à ses besoins actuels et futurs, le Gouvernement s'efforce de régler le problème des sureffectifs en construisant un nouvel établissement et en réformant les programmes scolaires. UN وفي إطار السياسة الحكومة الرامية إلى تمكين أنغيلا من سد احتياجاتها الحالية والمقبلة، يتم علاج مشكلة اكتظاظ الفصول بإنشاء مجمع آخر، فضلا عن تنفيذ إصــلاح المناهــج الدراسيــة.
    dans le cadre de sa politique générale, les activité du FMI , tout particulièrement celles portant plus spécialement sur la lutte contre la pauvreté et le développement dans le secteur social ainsi que celles d’assistance technique, ont largement contribué à satisfaire les besoins des pays les moins avancés. L’assistance du FMI prend la forme de conseils sur les politiques à suivre, d’assistance financière et technique. UN ٤٤ - وفي إطار السياسة العامة لصندوق النقد الدولي، ساعدت أنشطته بصورة كبيرة على تلبية احتياجات أقل البلدان نموا، وبخاصة اﻷنشطة التي تركز على الفقر وتنمية القطاعات الاجتماعية فضلا عن المساعدة التقنية وتتمثل مساعدة الصندوق للبلدان اﻷعضاء في تقديم المشورة المتعلقة بالسياسات العامة، والمساعدة المالية، والمساعدة التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more