"وفي إطار المبادرة" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre de l'Initiative
        
    • au titre de l'Initiative
        
    • dans le cadre de cette initiative
        
    :: dans le cadre de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire, le Maroc : UN :: وفي إطار المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي:
    Dans le cadre de l’Initiative spéciale en faveur de l’Afrique, une équipe de travail internationale a formulé et adopté en 1997 un programme spécial d’appui au secteur non structuré en Afrique. UN وفي هذا الصدد، وفي إطار المبادرة الخاصة من أجل أفريقيا، وضعت فرقة عمل دولية واعتمدت، في عام ١٩٩٧، برنامجا خاصا لدعم القطاع الخاص في أفريقيا.
    dans le cadre de l'Initiative mondiale de distribution de préservatifs lancée avec le soutien du FNUAP, le programme de préservatifs était en place dans 65 pays. UN وفي إطار المبادرة العالمية للرفالات التي يدعمها الصندوق، تلقى برامج الرفالات الدعم في 65 بلدا.
    dans le cadre de l'Initiative trilatérale lancée avec ces deux pays, des opérations communes et synchronisées ont été organisées. UN وفي إطار المبادرة الثلاثية التي استُهلت مع هذين البلدين، تم تنظيم عمليات مشتركة ومنسقة.
    au titre de l'Initiative pour l'eau et l'assainissement dans la région du lac Victoria, l'étude d'une formulation de projet, financée par le Fonds africain pour l'eau, visant à étendre le programme à 15 autres villes dans cinq pays, est quasiment terminée. UN 36 - وفي إطار المبادرة المتعلقة بالمياه والتصحاح في منطقة بحيرة فيكتوريا، ستكتمل قريبا دراسة بشأن صياغة مشروع يموله مرفق المياه الأفريقي بهدف توسيع نطاق البرنامج ليشمل 15 مدينة أخرى في 5 بلدان.
    dans le cadre de cette initiative, le secteur privé peut apporter une contribution financière à l'appui des efforts que font les pays en développement pour élaborer des législations et créer des institutions visant à combattre la corruption et pour promouvoir l'intégrité. UN وفي إطار المبادرة المذكورة، يمكن للشركات والمستثمرين المساهمة مالياً في دعم البلدان النامية فيما تبذله من جهود لوضع تشريعات وإنشاء مؤسسات لمكافحة الفساد ولترويج النزاهة.
    :: dans le cadre de l'Initiative triangulaire, l'initiative de sécurité maritime régionale visant à renforcer la coopération maritime entre l'Iran et le Pakistan a permis la saisie de plus de 7 tonnes de stupéfiants. UN :: وفي إطار المبادرة الثلاثية، أسفرت مبادرة الأمن الإقليمي البحري الرامية إلى تعزيز التعاون البحري بين جمهورية إيران الإسلامية وباكستان عن مصادرة أكثر من 7 أطنان من المخدرات
    dans le cadre de l'Initiative menée par le Royaume-Uni pour lutter contre la violence sexuelle dans les conflits, les Émirats arabes unis ont également versé une contribution d'un million de livres sterling pour renforcer les capacités dans la lutte contre la violence sexuelle en Somalie. UN وفي إطار المبادرة التي قادتها المملكة المتحدة لمكافحة العنف الجنسي أثناء الصراع، ساهمت الإمارات العربية المتحدة أيضا بمبلغ مليون جنيه استرليني من أجل بناء القدرات لمكافحة العنف الجنسي في الصومال.
    dans le cadre de l'Initiative afro-arabe présentée par le Qatar, des négociations devront se tenir avec les factions armées pour parvenir à un règlement du conflit. UN وفي إطار المبادرة الأفريقية - العربية التي قدمتها قطر، ستعقد مفاوضات مع الجماعات المسلحة بغية التوصل لتسوية للنزاع.
    dans le cadre de l'Initiative triangulaire associant l'Afghanistan, le Pakistan et l'Iran, les services de lutte contre le trafic de drogues des trois pays ont mené avec succès des opérations conjointes le long de leurs frontières. UN وفي إطار المبادرة الثلاثية التي تضم أفغانستان وباكستان وإيران، قامت أجهزة مكافحة المخدرات في البلدان الثلاثة بعمليات مشتركة ناجحة على امتداد حدودها.
    - dans le cadre de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire, le Maroc : UN - وفي إطار المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي فقد قام المغرب بما يلي:
    dans le cadre de l'Initiative BAD/OCDE de 1999 de lutte contre la corruption en Asie et dans le Pacifique, 27 pays de la région ont adopté et mis en œuvre, en 2001, le Plan d'action de lutte contre la corruption en Asie et dans le Pacifique. UN وفي إطار المبادرة المشتركة بين مصرف التنمية الآسيوي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعام 1999 لمكافحة الفساد في آسيا والمحيط الهادئ، أقرت 27 حكومة من حكومات المنطقة خطة العمل لمكافحة الفساد في آسيا والمحيط الهادئ واستهلتها في عام 2001.
    dans le cadre de l'Initiative intitulée < < Encourager les entreprises viables pour réduire la pauvreté > > , le PNUD a facilité la négociation et la conclusion de projets d'investissement du secteur privé, qui sont rentables et portent sur les priorités de développement locales. UN وفي إطار المبادرة المتنامية للأعمال التجارية المستدامة، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأنشطة الوساطة والتيسير لمشاريع استثمارية للقطاع الخاص تتسم بالربحية وتعالج أولويات التنمية المحلية.
    102. dans le cadre de l'Initiative communautaire EQUAL - B Circle, les projets suivants ont été réalisés grâce à des partenariats de développement. UN 102- وفي إطار المبادرة المجتمعية إيكوال - المجموعة باء، تم تنفيذ المشاريع التالية من خلال الشراكات الإنمائية.
    dans le cadre de l'Initiative de l'OCDE et de l'Organisation mondiale du commerce, l'OCDE a créé un groupe consultatif technique chargé de dégager un large consensus sur la nature des hypothèses à retenir pour la création d'un tableau entrées-sorties mondial. UN وفي إطار المبادرة المشتركة بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومنظمة التجارة العالمية، أنشأت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فريقا استشاريا تقنيا لضمان وجود اتفاق واسع النطاق على طبيعة الافتراضات يسُتند إليه في وضع جدول عالمي عن المدخلات والمخرجات.
    dans le cadre de l'Initiative PPTE renforcée, il versera des dons pour l'allègement de la dette jusqu'à concurrence de 100 % des prêts d'APD bilatérale, ce qui équivaudra à annuler la dette au titre de l'APD. UN وفي إطار المبادرة المعززة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فإن اليابان سوف تقدم منحا لتخفيف أعباء الديون تصل نسبتها إلى ١٠٠ في المائة فيما يتعلق بقروض المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية الطرف، وبهذا تقوم فعليا بإلغاء ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    En partenariat avec la Banque mondiale dans le cadre de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés, l'UNODC a également lancé un certain nombre de publications, y compris un document d'orientation sur le renforcement des mesures préventives pour les personnes politiquement exposées, un guide sur le recouvrement d'avoirs et une étude sur les obstacles au recouvrement d'avoirs. UN كما قام المكتب بالاشتراك مع البنك الدولي وفي إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة، بإصدار عدد من المنشورات، شملت ورقة سياسة عامة بشأن تعزيز تدابير وقائية للأشخاص البارزين سياسياً وكتيباً عن استرداد الموجودات ودراسة عن العقبات التي تعترض سبيل استرداد الموجودات.
    dans le cadre de l'Initiative mondiale de renforcement des capacités, lancée en 2007 par l'UIT, infoDev et la Banque mondiale, un programme de formation consacré aux méthodologies de calcul de coûts a été organisé à l'intention des régulateurs. UN 70 - وفي إطار المبادرة العالمية لبناء القدرات التي أطلقها الاتحاد الدولي للاتصالات، و infoDev، والبنك الدولي في عام 2007، جرى تنفيذ برنامج تدريب للمنظمين في عام 2008 ركز على منهجيات تقدير التكاليف وحساب التكاليف.
    dans le cadre de l'Initiative présentée par le Président de la Russie visant à créer une infrastructure mondiale de l'énergie nucléaire, le Centre international d'enrichissement de l'uranium a été créé en 2007, en coopération avec la République du Kazakhstan, sur le site du Combinat chimique d'électrolyse d'Angarsk (société anonyme). UN وفي إطار المبادرة التي قدمها رئيس روسيا لإنشاء مرفق أساسي عالمي معني بالطاقة النووية، أنشئ المركز الدولي لتخصيب اليورانيوم في عام 2007، بالتعاون مع جمهورية كازاخستان، في مباني شركة الأسهم المشتركة العامة لمصنع أنغارسك الكيميائي للتحليل الكهربائي.
    au titre de l'Initiative conjointe des Nations Unies qui vise à répondre à la crise, ONU-Habitat a participé activement avec l'OIT à des programmes clefs concernant les seuils de protection sociale et l'éradication de la pauvreté. UN 81 - وفي إطار المبادرة الخاصة بالأزمة المشتركة في الأمم المتحدة، ينكب موئل الأمم المتحدة بنشاط على العمل مع منظمة العمل الدولية بشأن برنامجين رئيسيين يتعلقان بحماية الطبقة الدنيا اجتماعيا، والقضاء على الفقر.
    au titre de l'Initiative régionale de renforcement des capacités au Soudan du Sud de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, 44 fonctionnaires ont été détachés par le Gouvernement kényan pour intégrer pendant deux ans, jusqu'au mois de mai, des services ministériels de premier plan au sein du Gouvernement sud-soudanais. UN 74 - وفي إطار المبادرة الإقليمية لتعزيز القدرات في جنوب السودان التابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، فإن 44 موظفا حكوميا منتدبين من حكومة كينيا، ومدمجين في الوظائف الوزارية الأساسية لحكومة جنوب السودان، أكملوا في أيار/مايو فترة انتدابهم التي دامت عامين.
    dans le cadre de cette initiative, le secteur privé peut apporter une contribution financière à l'appui des efforts que font les pays en développement pour élaborer des législations et créer des institutions visant à combattre la corruption et pour promouvoir l'intégrité; les entreprises et les investisseurs sont ainsi à même de manifester leur engagement en faveur de la lutte anticorruption et de devenir des porte-étendards de l'intégrité. UN وفي إطار المبادرة المذكورة، يمكن للشركات والمستثمرين المساهمة مالياً في دعم البلدان النامية فيما تبذله من جهود لوضع تشريعات وإنشاء مؤسسات لمكافحة الفساد ولترويج النزاهة، مما يتيح للقطاع الخاص إمكانية إظهار التزامه بالتعامل مع الفساد وبأن يكون رائدا في التحلّي بالنزاهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more