dans le cadre du système national de traitement du VIH, 150 centres de dépistage du VIH ont été ouverts dans le pays. | UN | وفي إطار النظام الوطني لعلاج فيروس نقص المناعة البشرية، تم فتح 150 مركزا لفحص فيروس نقص المناعة البشرية. |
Les campagnes de sensibilisation en direction de la société en général et dans le cadre du système éducatif et les actions menées par le canal des grands médias. | UN | حملات التوعية الموجهة للمجتمع ككل وفي إطار النظام التعليمي والإجراءات المتخذة عبر وسائل الإعلام الرئيسية |
dans le cadre du système multilatéral des Nations Unies, les questions de développement doivent être séparées des questions politiques complexes relatives à la prévention des conflits. | UN | وفي إطار النظام المتعدد اﻷطراف لﻷمم المتحدة، يجب أن تتحرر مسائل التنمية من المسائل السياسية المعقدة المتعلقة بمنع وقوع الصراعات. |
dans le cadre du règlement intérieur applicable à la Commission, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales sont invitées à exprimer leur point de vue; | UN | وفي إطار النظام الداخلي المنطبق على اللجنة، يُرحَّب بآراء المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛ |
selon le système affiné, le fonctionnaire pourrait toujours postuler à plusieurs postes vacants ou occupés mais il reviendrait au conseil de décider du poste pour lequel le candidat serait sélectionné, dans l'intérêt général de l'Organisation et du réseau d'emplois. | UN | وفي إطار النظام المنقح، يظل من الممكن للموظف التقديم لعدة شواغر أو وظائف مشغولة إلا أن المجلس هو الذي سيقرر الوظيفة التي يُختار لها الموظف، مع مراعاة المصلحة العامة للمنظمة والشبكة الوظيفية. |
6. Reconnaissant les initiatives prises jusquelà, invite les pays en développement, dans le contexte de la coopération SudSud et notamment à travers le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC), à redoubler d'efforts pour améliorer l'accès aux marchés des PMA; | UN | 6 - واعترافاً منه بالمبادرات التي تحققت حتى الآن، يدعو البلدان النامية، في سياق التعاون بين بلدان الجنوب وفي إطار النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية، إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين فرص وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق؛ |
Par ailleurs, entre 2008 et 2011, dans le cadre du système national de festivals, 274 projets ont été exécutés, qui ont permis à 400 000 femmes d'accéder aux produits et services culturels, et qui ont débouché sur l'emploi de 5 femmes par projet. | UN | وفي إطار النظام الثاني، نُفذ، منذ عام 2008 إلى عام 2011، 274 مشروعاً، استفادت من خلالها 000 400 امرأة من منتجات وخدمات ثقافية، وحصلت خمس نساء على فرصة عملة من كل مشروع. |
dans le cadre du système de santé unique du Brésil, les personnes handicapées, à l'instar des autres citoyens, ont droit aux soins de santé. | UN | 42 - وفي إطار النظام الصحي الموحد في البرازيل، يحق للأشخاص ذوي الإعاقة، أسوة بجميع المواطنين الآخرين، الحصول على الرعاية الصحية. |
dans le cadre du système mondial d'observation des cycles hydrologiques, deux projets sont actuellement mis en oeuvre : l'un dans la région de la Méditerranée auquel participent trois pays d'Afrique, et l'autre en Afrique australe auquel participent 11 pays. | UN | وفي إطار النظام العالمي لمراقبة الدورة الهيدرولوجية، يجري في الوقت الراهن تنفيذ مشروعين: أحدهما في منطقة البحر الأبيض المتوسط بمشاركة ثلاثة بلدان أفريقية والآخر في منطقة الجنوب الأفريقي بمشاركة 11 بلدا. |
44. dans le cadre du système commercial multilatéral, les négociations commerciales en cours pourraient, conformément au mandat de Doha, contribuer à la hausse des prix des produits de base et à la diversification des exportations des pays en développement. | UN | 44- وفي إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف، قد تساهم المفاوضات الجارية حاليا تمشيا مع ولاية الدوحة في تحسين التوقعات بالنسبة لأسعار السلع الأساسية وتنويع صادرات البلدان النامية. |
7.2 Jamais une femme n'a été nommée Présidente de région au cours de la période 1998-2002 dans le cadre du système de démocratisation de l'administration (appendice 7). | UN | 7-2 وفي إطار النظام الديمقراطي الإقليمي،لم تشغل امرأة منصب رئيس المجلس الإقليمي في الفترة من 1998-2002 (التذييل 7). |
dans le cadre du système éducatif cubain, l'ensemble des centres d'enseignement préscolaire et des écoles du pays sont approvisionnés en produits alimentaires et des efforts sont déployés pour intégrer dans les programmes scolaires un point visant à promouvoir l'adoption d'un régime alimentaire sain et équilibré. | UN | وفي إطار النظام التعليمي الكوبي، يُتاح الغذاء في جميع مراكز التعليم خلال مراحل ما قبل المدرسة وفي المدارس على الصعيد الوطني، وتُبذل الجهود التثقيفية لتشجيع النظام الغذائي الصحي والكافي من الناحية التغذوية. |
dans le cadre du système international des droits de l'homme, avec l'arrivée récente des protocoles facultatifs à plusieurs traités, l'accès à la justice concernant les violations des droits en matière de logement concerne désormais également les juridictions internationales. | UN | ٧٦ - وفي إطار النظام الدولي لحقوق الإنسان، فبعد التطور الذي استجد في الآونة الأخيرة، والمتمثل في البروتوكولات الاختيارية التي ألحقت بعدة معاهدات، أصبح الوصول إلى العدالة للانتصاف من انتهاكات حقوق السكن من المسائل المشمولة أيضا باختصاص القضاء الدولي. |
dans le cadre du système actuel, les pays sollicitant une aide, sous la forme d'un soutien budgétaire ou de projets, composent avec divers mécanismes d'aide et accords connexes avec de nombreux donateurs. | UN | 41 - وفي إطار النظام الحالي، ينبغي للبلدان التي تلتمس المعونة سواء المقدمة من الميزانية أو عن طريق المشاريع أن تتعامل مع مجموعة متنوعة من أدوات المساعدة والاتفاقات المتصلة بها المبرمة مع عدد كبير من المانحين. |
dans le cadre du système commercial libéralisé, les agriculteurs percevaient désormais moins de 3 % − par exemple, 2,5 % en Ouganda − du prix final de vente au détail du café, et il n'était donc pas surprenant de constater que la pauvreté était générale parmi les producteurs de café (par exemple, la population pauvre en Ouganda se chiffrait à 31,1 % en 2006). | UN | وفي إطار النظام التجاري المحرر، لا يحصل المزارعون إلا على أقل من 3 في المائة - 2.5 في المائة في أوغندا مثلاً - من السعر النهائي لبيع البن بالتجزئة، ولذلك، من غير المستغرب أن يعاني منتجو البن من الفقر (على سبيل المثال، بلغت نسبة السكان الفقراء في أوغندا 31.1 في المائة في عام 2006). |
dans le cadre du règlement intérieur applicable à la Commission, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales sont invitées à exprimer leur point de vue; | UN | وفي إطار النظام الداخلي المنطبق على اللجنة، يرحَّب بآراء المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛ |
dans le cadre du règlement intérieur applicable à la Commission, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales sont invitées à exprimer leur point de vue; | UN | وفي إطار النظام الداخلي المنطبق على اللجنة، يرحَّب بآراء المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛ |
dans le cadre du règlement financier, le Secrétaire général formule et promulgue les Règles de gestion financière. | UN | وفي إطار النظام المالي، يقوم الأمين العام بصياغة القواعد المالية وإصدارها. |
selon le système en vigueur, le pouvoir de désigner les administrateurs de domaines de ce type ne revenait pas nécessairement, en définitive, aux pays concernés, situation qui en mécontentait certains. | UN | وفي إطار النظام القائم، لا تنحصر بالضرورة سلطة تسمية مدير للمجال القطري العام في البلد الذي يشير إليه اسم المجال، وهي حالة أدت إلى عدم ارتياح بالغ لدى بعض البلدان. |
selon le système actuel, tout fonctionnaire peut contester une décision du Comité mixte de la Caisse commune des pensions devant le Tribunal administratif. | UN | 116 - وفي إطار النظام الحالي، يجوز للموظف أن يطعن في قرار مجلس صندوق المعاشات التقاعدية أمام المحكمة الإدارية(). |
6. Reconnaissant les initiatives prises jusquelà, invite les pays en développement, dans le contexte de la coopération SudSud et notamment à travers le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC), à redoubler d'efforts pour améliorer l'accès aux marchés des PMA; | UN | 6- واعترافاً منه بالمبادرات التي تحققت حتى الآن، يدعو البلدان النامية، في سياق التعاون بين بلدان الجنوب وفي إطار النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية، إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين فرص وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق؛ |
6. Reconnaissant les initiatives prises jusque-là, invite les pays en développement, dans le contexte de la coopération Sud-Sud et notamment à travers le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC), à redoubler d'efforts pour améliorer l'accès aux marchés des PMA; | UN | 6 - واعترافاً منه بالمبادرات التي تحققت حتى الآن، يدعو البلدان النامية، في سياق التعاون بين بلدان الجنوب وفي إطار النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية، إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين فرص وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق؛ |