"وفي إطار تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre de l'application
        
    • dans le cadre de l'exécution
        
    • dans le cadre du
        
    • dans la mise en œuvre
        
    • dans le cadre de la
        
    dans le cadre de l'application de cette dernière décision, la Commission de l'Union africaine a mis au point et a adopté une législation modèle nationale de lutte contre le terrorisme, dont s'est félicitée l'Assemblée. UN وفي إطار تنفيذ هذا القرار الأخير، وضعت لجنة الاتحاد الأفريقي واعتمدت نموذج قانون وطني لمكافحة الإرهاب رحبت به الجمعية.
    dans le cadre de l'application des conceptions de sécurité à Genève, la Section va déménager dans un nouveau bâtiment (non encore construit) afin d'éloigner les risques potentiels. UN وفي إطار تنفيذ مفهوم الأمن في جنيف، سيتم نقل القسم إلى مبنى جديد يُبنى لإبعاد المخاطر المحتملة.
    dans le cadre de l'application de la loi relative aux prestations sociales pour les familles élevant des enfants, l'État mène une politique délibérée de soutien matériel aux familles. UN وفي إطار تنفيذ قانون الإعانات الاجتماعية للأسر ذات الأطفال تتبع الدولة سياسة مدروسة لتقديم الدعم المادي إلى الأسر.
    dans le cadre de l'exécution de ce programme, il faudrait encourager le Gouvernement à collecter et détruire les armes légères détenues par des particuliers. UN وفي إطار تنفيذ ذلك البرنامج، ينبغي تشجيع الحكومة على تجميع وتدمير الأسلحة الصغيرة والخفيفة التي بحيازة أفراد عاديين.
    Une assistance de l'AIEA est prévue dans le cadre du Projet de l'Union européenne (UE) dans les domaines de la sécurité nucléaire et de la vérification et dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie de l'UE contre la prolifération des armes de destruction massive. UN ومن المتوقع تلقي مساعدة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار مشروع الاتحاد الأوروبي في مجالي الأمن النووي والتحقق، وفي إطار تنفيذ استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    dans la mise en œuvre des recommandations résultant de l'Examen périodique universel, la Bolivie allait travailler sans exclusive et de manière participative. UN وفي إطار تنفيذ التوصيات الناتجة عن الاستعراض الدوري الشامل، ستعمل بوليفيا بطريقة شاملة وتشاركية.
    dans le cadre de l'application de son système de représentation sur le terrain, l'UPU a créé un poste de conseiller régional pour les pays arabes au Caire. UN وفي إطار تنفيذ الاتحاد لنظام وجوده في الميدان، أنشأ وظيفة مستشار إقليمي مسؤول عن البلدان العربية مقره في القاهرة.
    dans le cadre de l'application de la résolution pertinente de l'OUA, les participants ont décidé : UN وفي إطار تنفيذ قرار منظمة الوحدة اﻷفريقية ذي الصلة، وافق المشاركون على:
    Les actions ci-après seront réalisées dans le cadre de l'application du projet, entre autres : UN وفي إطار تنفيذ المشروع، سيتم تنفيذ العديد من الإجراءات، من بينها ما يلي:
    dans le cadre de l'application des recommandations formulées à l'issue de l'évaluation stratégique de la FINUL, le Bureau du Coordonnateur spécial et la FINUL ont approfondi leurs relations de travail. UN وفي إطار تنفيذ توصيات الاستعراض الاستراتيجي لليونيفيل، تم تعزيز علاقة العمل بين مكتب المنسق الخاص واليونيفيل.
    dans le cadre de l'application des recommandations issues de l'évaluation stratégique de la FINUL, le Bureau du Coordonnateur spécial et la Force intérimaire ont poursuivi leurs relations de travail. UN وفي إطار تنفيذ توصيات الاستعراض الاستراتيجي لليونيفيل، تواصلت علاقة العمل بين مكتب المنسق الخاص واليونيفيل.
    dans le cadre de l'application du Programme d'action, l'Uruguay estime particulièrement important de faire connaître les normes existantes de protection des droits des femmes de façon à combler le fossé entre le droit et la discrimination de fait. UN وفي إطار تنفيذ برنامج العمل فإن بلدها يرى أن من المهم بخاصة إعلان القواعد القائمة لحماية حقوق المرأة بحيث يتم التغلب على الهوة التي تفصل بين الحقوق والتمييز الفعلي.
    dans le cadre de l'application des Principes de Durban de 2011, les pouvoirs publics ont élaboré un plan d'action national contre la discrimination raciale, qui repose sur une analyse approfondie et une évaluation de tous les aspects de la discrimination dans le pays. UN وفي إطار تنفيذ مبادئ دربان لعام 2011، قامت السلطات الحكومية بوضع خطة عمل وطنية لمكافحة التمييز العنصري تستند إلى تحليل متعمق وتقييم جميع جوانب التمييز في البلد.
    dans le cadre de l'application du Communiqué commun, un programme d'information visant à promouvoir la tolérance et la non-violence entre les partis politiques a été mené à bien à l'intention des jeunes dans 14 districts, y compris la partie occidentale du pays. UN وفي إطار تنفيذ البيان المشترك، اكتمل في 14 مقاطعة تشمل المنطقة الغربية من البلد، البرنامج الذي نظمته الأحزاب السياسية لتوعية الشباب، الذي يركز على التسامح والعنف في المجال السياسي.
    dans le cadre de l'application des résolutions du Conseil de sécurité, les mesures voulues ont été prises en vue de prévenir les cas de financement éventuels d'actes de terrorisme. UN وفي إطار تنفيذ قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة اتخذت تدابير مناظرة لمنع ووقف ما قد يوجد من عمليات تمويل للأعمال الإرهابية.
    dans le cadre de l'exécution de cette stratégie, on a ouvert, en 2005, deux bureaux régionaux du Centre d'aide technique aux personnes handicapées, qui relèvent du Ministère de la sécurité sociale et du travail. UN وفي إطار تنفيذ الاستراتيجية، تم في عام 2005 افتتاح مكتبين إقليميين تابعين لمركز المساعدة التقنية للمعاقين ضمن وزارة الضمان الاجتماعي والعمل.
    dans le cadre de l'exécution du projet de mise en œuvre d'un dispositif d'appui aux femmes dans les centres de promotion de la femme, le financement des microprojets a été réalisé à l'endroit des apprenants en fin de formation dans la perspective de leur insertion socioéconomique et socioprofessionnelle; UN وفي إطار تنفيذ البرنامج الرامي إلى استحداث آلية لدعم المرأة في المراكز المعنية بالنهوض بالمرأة، جرى تمويل المشروعات الصغرى التي تستهدف المتعلّمين الذين ينهون تعليمهم بهدف دمجهم على المستويين الاجتماعي الاقتصادي والاجتماعي المهني؛
    dans le cadre de l'exécution des engagements internationaux sur l'enfant, l'IMC a créé le Parlement National des Enfants, forum juvénile par excellence réservé à la discussion des questions ayant trait à la vie des enfants et des adolescents bissau-guinéens. UN وفي إطار تنفيذ الالتزامات الدولية بشأن الطفل، أنشأ معهد المرأة والطفل البرلمان الوطني للأطفال، وهو محفل للأحداث فقط يقتصر على مناقشة المسائل المتعلقة بحياة الأطفال والمراهقين في غينيا - بيساو.
    Au 31 mai 2007, 163 audits sur la sécurité de l'aviation et 72 missions de suivi avaient été réalisés, dans le cadre du Programme universel d'audits de sûreté. UN 92 - وفي إطار تنفيذ برنامج التدقيق الأمني الشامل، أجريت 163 عملية تدقيق أمني في مجال الطيران وأُوفدت 72 بعثة متابعة حتى 31 أيار/مايو 2007.
    dans le cadre du processus de restructuration des entreprises et de rationalisation du marché du travail, un forum de négociation en vue de la conclusion d’un accord tripartite entre les entreprises, les syndicats et le Gouvernement, a été créé afin d’ouvrir le dialogue entre les principaux acteurs concernés, de réduire le coût de la transition et de renforcer le filet de sécurité sociale. UN وفي إطار تنفيذ إعادة هيكلة الشركات وترشيد سوق اليد العاملة، تم تشكيل محفل للتفاوض بشأن الاتفاق الثلاثي بين ممثلي الشركات وممثلي العاملين والحكومة من أجل فتح قنوات الاتصال فيما بين اﻷطراف الرئيسية المعنية، من أجل تقليل أعباء المرحلة الانتقالية وتعزيز شبكة اﻷمان الاجتماعي.
    :: Améliorer les capacités institutionnelles à gérer et à coordonner les programmes de population et la SR. dans la mise en œuvre de la première phase le PPSG met un accent particulier sur les femmes : UN :: تحسين القدرات المؤسسية على إدارة وتنسيق البرامج السكانية في ميدان الصحة الإنجابية وفي إطار تنفيذ المرحلة الأولى من المشروع يتم التأكيد على المرأة بصفة خاصة:
    dans la mise en œuvre du volet droits de l'homme de la Stratégie mondiale antiterroriste de l'ONU, le HautCommissariat a coopéré avec l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme et orienté les activités du Groupe de travail sur la protection des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme. UN وفي إطار تنفيذ ركيزة حقوق الإنسان المتمثلة في استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، أسهمت المفوضية في فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب وقادت أنشطة الفريق العامل المعني بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    dans le cadre de la mise en oeuvre de cette politique, un certain nombre de projets sont exécutés sur financement du Fonds des Nations Unies pour la Population (FNUAP). UN وفي إطار تنفيذ هذه السياسة، يُنفذ عدد من المشاريع بتمويل من صندوق الأمم المتحدة للسكان، وهي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more