"وفي إطار سياسة" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre de la politique
        
    • dans le cadre de sa politique
        
    • dans le cadre d'une politique
        
    • selon la politique
        
    dans le cadre de la politique relative au handicap, Handisam est investi de deux grandes missions, de coordination et d'impulsion. UN وفي إطار سياسة الإعاقة في السويد، تقوم الوكالة بمهمتين رئيسيتين هما التنسيق والإسراع.
    dans le cadre de la politique de décentralisation, chaque île dispose de sa propre administration pour réduire l'importance du gouvernement central. UN وفي إطار سياسة التفويض، يكون لكل جزيرة إدارتها الخاصة بها في محاولة لتخفيض حجم الحكومة المركزية.
    dans le cadre de la politique actuelle de dialogue, la Ministre de la justice allait s'employer à définir au plus tôt le mécanisme le mieux adapté. UN وفي إطار سياسة الحوار الراهنة، ستسعى وزارة العدل إلى تحديد الآلية الأنسب في أسرع وقت ممكن؛
    dans le cadre de sa politique d'égalité, le Gouvernement fédéral considère aussi qu'il est de son devoir de lutter contre les problèmes posés par la prostitution dans l'optique de l'égalité des sexes. UN وفي إطار سياسة المساواة بين الجنسين، تري الحكومة الاتحادية أيضا أنه يجب عليها أن تجابه آثار البغاء التي تكتنفها الشكوك من وجهة نظر هذه السياسة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    dans le cadre d'une politique de réforme structurelle, des textes législatifs ont été élaborés pour servir de base à une économie de marché et à diverses réformes du régime de la propriété. UN وفي إطار سياسة اﻹصلاح الهيكلي، نشأت قاعدة تشريعية لاقتصاد السوق وأشكال متنوعة من الملكية.
    selon la politique de mobilité affinée, des équipes réseau de gestion du personnel et des conseils de réseaux d'emplois seraient chargés de l'essentiel de cette tâche. UN وفي إطار سياسة التنقُّل المنقحة، ستتولى القيام بمعظم هذا العمل أفرقة مكرسة معنية بشؤون التوظيف ضمن الشبكات ومجالس الشبكات الوظيفية.
    Depuis que les chapitres VII et VIII ont été approuvés en plénière, il a été possible d'évaluer l'importance qu'il revêtent par rapport à l'ensemble du document et également dans le cadre de la politique de soins de santé en général. UN ومنذ الموافقة على الفصلين السابع والثامن في اللجنة الجامعة، أمكن تقييم أهمية هذين الفصلين في الوثيقة كلها، وفي إطار سياسة الرعاية الصحية بوجه عام.
    dans le cadre de la politique d’égalité entre les sexes, la violence à l’égard des femmes est devenue une question prioritaire. UN ٣٦ - وفي إطار سياسة تحقيق المساواة بين الجنسين، أصبح العنف ضد المرأة مسألة ذات أولوية.
    Depuis que les chapitres VII et VIII ont été approuvés en plénière, il a été possible d'évaluer l'importance qu'il revêtent par rapport à l'ensemble du document et également dans le cadre de la politique de soins de santé en général. UN ومنذ الموافقة على الفصلين السابع والثامن في اللجنة الجامعة، أمكن تقييم أهمية هذين الفصلين في الوثيقة كلها، وفي إطار سياسة الرعاية الصحية بوجه عام.
    dans le cadre de la politique de santé générale, d'autres projets en cours ont un impact sur la santé des personnes handicapées: UN 211- وفي إطار سياسة الصحة العامة هناك مشاريع أخرى جارية تؤثر في صحة الأشخاص ذوي الإعاقة وهي التالية:
    dans le cadre de la politique de roulement sur une base géographique, un fonctionnaire recruté sur le plan international peut s'attendre à être transféré s'il occupe un poste soumis au roulement. UN وفي إطار سياسة التناوب الجغرافي للصندوق، يمكن للموظف المعيَّن دولياً أن يتوقع التناوب في حال شغله لوظيفة خاضعة لمبدأ التناوب.
    En ce qui concerne l'éducation, les améliorations dans l'éducation préscolaire ont été constantes et dans le cadre de la politique gouvernementale visant à fournir une éducation de base universelle. UN أما بالنسبة للتعليم، فثمة تحسن مطرد في تعليم الأطفال في سن مبكرة وفي إطار سياسة الحكومة القائمة على توفير التعليم الأساسي للجميع.
    dans le cadre de la politique de négociation de revendications territoriales globales, c'est à chaque groupe autochtone qu'il incombe de déterminer la composition de son équipe de négociations. UN وفي إطار سياسة التفاوض بشأن المطالبات الإقليمية الشاملة، فإنه يتعين على كل مجموعة أصلية أن تحدد تشكيل فريقها في المفاوضات.
    dans le cadre de la politique européenne de sécurité et de défense (PESD), deux missions ont été axées sur l'état de droit. UN 9 - وفي إطار سياسة الأمن والدفاع الأوروبية، يمكن ذكر مهمتين تركزان على مجال سيادة القانون.
    74. dans le cadre de la politique de l'État, la prévention de la discrimination, quelles qu'en soient les formes et les manifestations, est assurée par les mesures suivantes: UN 74- وفي إطار سياسة الدولة، تكفل التدابير التالية منع التمييز أياً كانت أشكاله ومظاهره:
    11. dans le cadre de la politique de renforcement de la lutte contre la consommation et le trafic de drogue, le Procureur général a soumis à l'Assemblée législative un projet de loi qui réforme la législation en vigueur. UN ١١ - وفي إطار سياسة تعزيز مكافحة المخدرات والاتجار بها قدم المدعي العام للدولة الى المجلس الوطني مشروع قانون لتعديل التشريع النافذ المتعلق بالمخدرات.
    dans le cadre de sa politique d'aide publique au développement (APD) à moyen terme, la Slovaquie alloue chaque année des fonds spécifiques pour soutenir les pays en développement et en transition, malgré ses contraintes budgétaires strictes. UN وفي إطار سياسة سلوفاكيا على الأمد المتوسط بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية، فإنها تخصص سنويا أموالا محددة لدعم البلدان النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية، وذلك على الرغم من القيود المشددة المفروضة على الميزانية.
    dans le cadre de sa politique de complémentarité positive, le Bureau a fourni une assistance aux autorités ougandaises pour mener certaines enquêtes et poursuivre certaines personnes. UN 49 - وفي إطار سياسة التكامل الإيجابي، قدّم المكتب المساعدة إلى السلطات الأوغندية لإجراء التحقيقات في التهم الموجّهة إلى الأفراد ولمقاضاة المتهمين.
    En 2001, dans le cadre de sa politique d'intégration et de participation citoyenne, le SNDIF a élaboré, en coordination avec les principales organisations de la société civile qui s'occupent des enfants et des jeunes vivant dans la rue, le Programme de prévention et de prise en charge des enfants et des jeunes vivant dans la rue intitulé " De la rue à la vie " . UN :: في 2001 وفي إطار سياسة مشاركة المواطنين وإدماجهم قام برنامج التنمية المتكاملة للأسرة، بالتنسيق مع المنظمات الرئيسية من المجتمع المدني التي تتيح الرعاية للبنات والأولاد والمراهقين في الشارع، بتنظيم برنامج عنوانه " وقاية ورعاية البنات والأولاد والمراهقين في الشوارع: `من الشوارع إلى الحياة`.
    Les activités de certains de ces centres et programmes régionaux sont depuis peu la responsabilité de 14 nouvelles équipes pluridisciplinaires établies dans les différentes régions en développement dans le cadre d'une politique récemment adoptée et prônant le partenariat actif. UN وفي إطار سياسة استحدثت مؤخرا للشراكة اﻹيجابية، تولى مؤخرا ١٤ فريقا جديدا من اﻷفرقة المتعددة التخصصات، الموجودة في مختلف المناطق النامية، أنشطة بعض هذه المراكز/البرامج اﻹقليمية.
    dans le cadre d'une politique de prévention des conflits que cherche à développer l'Union européenne en collaboration avec l'OUA, il y a également la volonté politique de l'Union de l'Europe occidentale (UEO), présidée actuellement par la Belgique, d'apporter un soutien logistique aux opérations africaines de maintien de la paix. UN وفي إطار سياسة منع الصراعات الـتي يســعى الاتحاد اﻷوروبي، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، رسمها، فإن اتحاد غرب أوروبا، الذي ترأسه بلجيــكا حاليا، على استعداد لتقديم دعم سوقي لعمليات حفظ السلام اﻷفريقية.
    selon la politique de mobilité, un fonctionnaire ne serait muté qu'à un nouveau poste, à la faveur d'une réaffectation ou d'une sélection pour un poste vacant, s'il satisfait aux critères établis pour ce poste, comme c'est le cas aujourd'hui. UN 74 - وفي إطار سياسة التنقل، لا ينتقل الموظف إلا إلى وظيفة جديدة، أما نتيجة لانتداب أو عقب الاختيار لوظيفة شاغرة، إذا ما استوفى شروط تلك الوظيفة، حسبما هو معمول به اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more