dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, des précautions ont été prises face aux risques de violation des droits de l'homme. | UN | وفي إطار مكافحة الإرهاب، اتُخذت احتياطات لمواجهة مخاطر انتهاك حقوق الإنسان. |
dans le cadre de la lutte contre la désertification le Rwanda fait des efforts en vue d’intégrer dans sa politique la dimension environnementale | UN | وفي إطار مكافحة التصحر، تبذل رواندا جهودا من أجل إدماج البعد البيئي في سياستها. |
dans le cadre de la lutte contre les maladies dentaires, la fluoration de sel importé et produit localement sera exigée. | UN | وفي إطار مكافحة أمراض الأسنان، من المطلوب استخدام أملاح الفلور المستوردة والمنتجة محلياً. |
dans le cadre de la lutte contre la pauvreté, il y a lieu de noter que : | UN | وفي إطار مكافحة الفقر، تجدر ملاحظة ما يلي: |
dans le cadre de la lutte contre le chômage, 2 000 personnes viennent d'être recrutées par l'administration parmi la population locale. | UN | وفي إطار مكافحة البطالة، قامت اﻹدارة بتعيين ٢٠٠٠ شخص من بين السكان المحليين. |
dans le cadre de la lutte contre ce phénomène, la Slovaquie continuera de sensibiliser la population au problème de la traite, notamment par des campagnes. | UN | وفي إطار مكافحة هذه الظاهرة، ستواصل سلوفاكيا جهود إذكاء الوعي بالاتجار بالبشر، وكذلك من خلال تنظيم الحملات في هذا الصدد. |
dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, le Congo est également partie à quelques conventions, notamment : | UN | وفي إطار مكافحة الإرهاب، أصبح الكونغو أيضا طرف في بضع اتفاقيات، منها بالخصوص: |
dans le cadre de la lutte contre les violences, le Centre décline dans les formations ou les interventions qu'il organise les orientations du Programme d'action de Beijing. | UN | وفي إطار مكافحة العنف، يكشف المركز في الدورات التدريبية أو التدخلات التي ينظمها عن توجهات منهاج عمل بيجين. |
Par ailleurs, dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, le Sénégal entretient des liens étroits avec ses voisins immédiats. | UN | ومن ناحية أخرى، وفي إطار مكافحة الإرهاب، تقيم السنغال علاقات وطيدة مع البلدان المجاورة المتاخمة لها. |
L'État péruvien, dans le cadre de la lutte contre la pauvreté, applique une série de politiques en faveur de la population touchée par cette pauvreté. | UN | 227- وفي إطار مكافحة الفقر، تُطبق دولة بيرو مجموعة من السياسات لصالح السكان الفقراء. |
Toujours dans le cadre de la lutte contre cette maladie, il a été procédé à des achats d'appareils de radiographie et de diagnostic d'un montant total de 15 millions de dollars des ÉtatsUnis. | UN | وفي إطار مكافحة هذا المرض أيضاً، تم شراء أجهزة تصوير بالأشعة وأجهزة تشخيص كلفت إجمالاً 15 مليون دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
dans le cadre de la lutte contre les violences faites aux femmes, le Gouvernement met l'accent sur la formation des assistants sociaux et des policiers travaillant au sein des services d'appui aux familles, étant donné que c'est à eux que les victimes s'adressent en priorité. | UN | وفي إطار مكافحة العنف الذي تتعرض له المرأة، تركّز الحكومة على تدريب مرشدين اجتماعيين وأفراد شرطة يعملون في دوائر مساعدة الأسرة، لأنها هي أول من يتوجه إليه الضحايا. |
dans le cadre de la lutte contre les stéréotypes et la promotion de l'égalité entre hommes et femmes, le Népal a opté pour une approche multidimensionnelle dont l'objectif prioritaire est de faire évoluer les mentalités. | UN | وفي إطار مكافحة التنميط والنهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة، فقد اختارت نيبال نهجاً متعدد الأبعاد يتمثل هدفه الأول في تغيير العقليات. |
dans le cadre de la lutte contre l'impunité, les éléments des forces de défense et de sécurité impliqués dans des actes de torture ont fait l'objet de poursuites judiciaires. | UN | 15- وفي إطار مكافحة الإفلات من العقاب، خضعت عناصر من قوات الدفاع وقوات الأمن المتورطة في أفعال التعذيب لملاحقات قضائية. |
dans le cadre de la lutte contre le chômage des jeunes, on élabore de nouveaux programmes qui ont pour but de préparer les jeunes chômeurs au marché du travail en leur offrant une formation professionnelle et des cours de langue ciblés. | UN | وفي إطار مكافحة بطالة الشباب، يجري وضع المزيد من البرامج. وتمثَّل هدف البرامج في إعداد الشباب العاطل لسوق العمل عن طريق التدريب المهني والدورات اللغوية المحددة الهدف. |
dans le cadre de la lutte contre le trafic illicite d'armes et de munitions, les services du Comité de la sécurité nationale ont confisqué, en 2004, 71 armes à feu, plus de 4 000 types distincts de munitions, 301 kilogrammes d'explosifs, 13 grenades et 3 engins explosifs de confection artisanale. | UN | وفي إطار مكافحة التداول غير المشروع للأسلحة والذخائر، قامت أجهزة هيئة الأمن القومي، في عام 2004، بمصادرة 71 سلاحا ناريا، وما يزيد على 000 4 قطعة ذخيرة من أنواع مختلفة، و 301 كيلوغرام من المتفجرات، و 13 قنبلة يدوية، و 3 عبوات متفجرة بدائية. |
dans le cadre de la lutte contre le terrorisme international, les mesures ci-après ont également été prises pour préparer les structures gouvernementales aux activités pertinentes : | UN | وفي إطار مكافحة الإرهاب الدولي، تم أيضا اتخاذ الإجراءات التالية لإعداد الهياكل الحكومية للاضطلاع بالمهام المرتبطة بمواجهة هذه التهديدات: |
dans le cadre de la lutte contre la prostitution, notamment concernant la protection des mineurs, des mesures d'ordre administratif ont été prises : | UN | 202 - وفي إطار مكافحة البغاء، ولا سيما فيما يخص حماية القصر، يلاحظ أنه قد اتخذ بعض من التدابير ذات الطابع الإداري: |
dans le cadre de la lutte contre le blanchiment des capitaux et le financement du terrorisme, la Cellule nationale de traitement des informations financières (CENTIF) a reçu pour mission de recueillir les renseignements financiers et de collecter et de traiter des déclarations de soupçons. | UN | وفي إطار مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، أُنيطت بالخلية الوطنية لمعالجة المعلومات المالية مهمة جمع المعلومات الاستخباراتية المالية فضلا عن جمع ومعالجة الإبلاغات بالمعاملات المشبوهة. |
dans le cadre de la lutte contre la prostitution, le Code pénal prévoit à son article 363 des restrictions auxquelles toute personne qui en est convaincue peut être soumise par jugement. | UN | 121 - وفي إطار مكافحة الدعارة، ينص القانون الجنائي في مادته 363 على قيود تفرض بحكم قضائي على أي شخص يتهم بذلك، وهي: |