"وفي إطار هذا البرنامج" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre de ce programme
        
    • au titre de ce programme
        
    • dans le cadre du programme
        
    • dans le cadre de ce projet
        
    • dans ce cadre
        
    • dans le cadre du présent programme
        
    • aux termes de ce programme
        
    • à ce programme
        
    • selon ce programme
        
    dans le cadre de ce programme, 152 femmes ont bénéficié de services qui, pour la plupart, ont pris la forme de test rapides de syphilis et de VIH. UN وفي إطار هذا البرنامج تلقت 152 امرأة خدمات كانت بمعظمها عبارة عن فحوصات سريعة لمرض الزهري ولفيروس العوز المناعي البشري.
    dans le cadre de ce programme humanitaire lancé il y a 21 ans déjà, 25 392 personnes de divers pays, dont 21 340 enfants, ukrainiens pour la plupart, ont été traités à Cuba. UN وفي إطار هذا البرنامج الإنساني المتواصل منذ 21 عاما، عولج في كوبا 392 25 شخصا متضررا من بلدان شتى، منهم 340 21 طفلا، معظمهم من أوكرانيا.
    Le nombre des armes récupérées et détruites dans le cadre de ce programme s'élève à 660 000. UN وفي إطار هذا البرنامج تم تسليم، وتدمير، حوالي 000 660 سلاح ناري. إثيوبيا
    au titre de ce programme, il est également possible de promouvoir, dans les États engagés dans le processus de paix, des projets destinés à favoriser une plus grande intégration régionale. UN وفي إطار هذا البرنامج من الممكن أيضا تشجيع مشاريع معينة، في الدول المشاركة في عملية السلم، تهدف إلى تحقيق مستوى أعلى من التكامل اﻹقليمي.
    dans le cadre de ce programme à long terme, 2,3 milliards d'euros ont été affectés à la Serbie, à la condition qu'il y ait un changement de gouvernement. UN وفي إطار هذا البرنامج طويل المدى، خصص مبلغ 2.3 بليون يورو لصربيا، شريطة حدوث تغيير في القيادة فيها.
    dans le cadre de ce programme, 9 426 avions ont été inspectés à l'aérogare de la capitale et 33 269 omnibus l'ont été aux terminus et aux postes frontière. UN وفي إطار هذا البرنامج تم تفتيش 426 9 طائرة في مطار أسونسيون و269 33 حافلة في المحطات النهائية والمواقع الحدودية.
    dans le cadre de ce programme, les travailleurs déplacés apprennent comment rechercher efficacement un nouvel emploi et acquérir de nouvelles compétences professionnelles. UN وفي إطار هذا البرنامج يتعلم العاملون المشردون كيف يبحثون بمزيد من الفعالية عن عمل جديد وكيف يكتسبون مهارات جديدة.
    dans le cadre de ce programme, l'Institut de technologie de Kyushu acceptait chaque année jusqu'à quatre doctorants et deux étudiants de maîtrise pour des études de troisième cycle. UN وفي إطار هذا البرنامج يقبل معهد كيوشو للتكنولوجيا سنويا عدداً يصل إلى أربعة طلاب في مرحلة الدكتوراه وطالبين في مرحلة الماجستير في برنامج الدراسات العليا.
    dans le cadre de ce programme, l'OMPI avait dépêché, en 1998 et 1999, neuf missions d'enquête dans vingt-huit pays pour étudier les besoins et les attentes des détenteurs de savoirs traditionnels, s'agissant de la protection de leurs connaissances. UN وفي إطار هذا البرنامج اضطلعت المنظمة بتسع بعثات لتقصي الحقائق في عامي 1998 و1999 في ثمانية وعشرين بلداً للوقوف على احتياجات وآمال أصحـاب المعارف التقليديـة فيما يخص حماية هذه المعارف.
    dans le cadre de ce programme, le Fonds s’efforce, avec ses partenaires, d’accroître l’accès à l’enseignement de base pour les groupes les plus vulnérables, en particulier les fillettes, de les maintenir dans les établissements scolaires et de leur offrir une seconde chance en matière d’éducation de base. UN وفي إطار هذا البرنامج العالمي، تعمل اليونيسيف مع شركائها لزيادة فرص التعليم اﻷساسي والاستمرار فيه وﻹتاحة فرصة التعليم اﻷساسي مرة ثانية أمام أكثر الجماعات تعرضا للخطر، وبخاصة البنات.
    dans le cadre de ce programme, l'OMPI continue d'aider au renforcement des politiques nationales et des cadres juridiques de la propriété intellectuelle en tenant compte des normes et tendances internationales pertinentes. UN وفي إطار هذا البرنامج تواصل المنظمة العالمية للملكية الفكرية تقديم المساعدة في تعزيز السياسة الوطنية والأطر القانونية للملكية الفكرية، مع مراعاة المعايير والاتجاهات الدولية ذات الصلة.
    dans le cadre de ce programme de recherche, il convient également d'expérimenter, d'évaluer et de continuer à développer des technologies nouvelles pour améliorer la fréquence, l'actualité, la qualité et le rapport coût-efficacité des enquêtes. UN وفي إطار هذا البرنامج البحثي، ينبغي أيضا اختبار التكنولوجيات الناشئة، وتقييمها، ومواصلة تطويرها بهدف تحسين تواتر الاستقصاءات، وحسن توقيتها، ونوعيتها، وفعاليتها من حيث التكلفة.
    En outre, des sessions spéciales dans le cadre de ce programme de recherche seront offertes et des bourses interdisciplinaires seront créées à l'intention des jeunes savants. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي إطار هذا البرنامج البحثي، سوف يتم تنظيم دورات تدريبية خاصة وإنشاء زمالات متعددة التخصصات لزيادة مهارات المتخصصين في العلوم بين الشابات.
    dans le cadre de ce programme, le Bureau s'est particulièrement intéressé aux femmes dont les droits fondamentaux sont lésés en leur assurant un conseil juridique, activité qui est bien inscrite au cœur de sa mission. UN وفي إطار هذا البرنامج قُدِّمَت الرعاية إلى النساء اللائي انتُهِكَت حقوقهن الإنسانية، وقُدِّمَت إليهن المساعدة القانونية، وهذا العمل يمثل الهدف الأساسي لهذا المكتب.
    dans le cadre de ce programme, on a effectué, en 2006, une analyse de l'expérience acquise par des États étrangers dans l'application de mesures législatives visant à isoler de leur famille les personnes coupables de violences au foyer. UN وفي إطار هذا البرنامج أجري في عام 2006 تحليل لتجربة بلدان خارجية في تطبيق التدابير القانونية الرامية إلى عزل الجناة بعيداً عن الأسرة.
    Le mois suivant, on a mis en place le programme de formation destiné au personnel assurant l'appui indispensable aux missions de maintien de la paix; dans le cadre de ce programme, des spécialistes de la gestion des ressources humaines, des achats, des services financiers, des services généraux et des affaires juridiques reçoivent une formation avant d'être affectés à une mission. UN وفي الشهر التالي بدأ تنفيذ برنامج تدريب موظفي الدعم الحيوي لبعثات حفظ السلم. وفي إطار هذا البرنامج يتلقى الاختصاصيون في ادارة الموارد البشرية والشراء والشؤون المالية والخدمات العامة والشؤون القانونية تدريبا قبل إيفادهم في بعثات ميدانية.
    au titre de ce programme, nous apporterons notre aide aux pays tiers pour prévenir et combattre le trafic illicite d'armes et offrirons notre assistance aux pays touchés. UN وفي إطار هذا البرنامج نقدم المساعدة للبلدان الثالثة من أجل منع ومكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحــة، وسنقدم المساعدة للبلدان المتضررة أيضا.
    au titre de ce programme, des dispositions ont été prises pour apporter une aide humanitaire à 4 000 familles dans 31 comités de développement villageois, appartenant aux cinq districts vulnérables et touchés par le conflit, à savoir, Accham, Banke, Bardiya, Rolpa et Rukum. UN وفي إطار هذا البرنامج قُدّمت مساعدة إنسانية إلى 000 4 أسرة في 31 من لجان التنمية القروية تابعة للمقاطعات الخمس الضعيفة المتأثرة بالنزاع وهي: أكشام، وبانكي، وبرديّه، ورولبا، ورُكُم.
    Une nouvelle brochure de la série < < La tolérance est notre objectif > > a déjà été publiée et distribuée à divers médias dans le cadre du programme. UN وفي إطار هذا البرنامج تم نشر كتيِّب آخر في مجموعة كتيِّب " التسامح هو هدفنا " وتم نشر هذا الكتيِّب فيما بين وسائط الإعلام المختلفة.
    Toujours dans le cadre de ce projet et sur le même thème, l'Institut organise une grande conférence internationale. UN وفي إطار هذا البرنامج أيضا، ينظم المعهد مؤتمرا دوليا كبيرا بشأن تجديد التفكير في التنمية الاجتماعية.
    dans ce cadre, les camarades valides des étudiants malentendants qui poursuivent des études supérieures dans cet établissement prennent en note le contenu des cours, selon les besoins des étudiants malentendants. UN وفي إطار هذا البرنامج يقوم الزملاء الأصحّاء لطلاب التعليم العالي، الذين يعانون من عاهات سمعية، بتدوين الملاحظات المتعلقة بمواد المحاضرات بما يتواءم مع احتياجات الأشخاص ذوي العاهات السمعية.
    89. La Banque postale croate collabore également à ce programme, non seulement en assurant certaines tâches au nom de l'Institut mais aussi en investissant ses propres capitaux dans certains projets au ratio de 1/1. UN 89- وفي إطار هذا البرنامج أيضا تعاون قائم مع المصرف البريدي: فهذا يقوم بأعمال مطلوبة لصالح مكتب العمالة، وإضافة إلى ذلك يستثمر رأسماله في بعض المجالات بنسبة 1:1.
    selon ce programme, c'est au Bureau qu'il incombera de fournir les enseignants, la documentation didactique, les certificats de fin d'études, la formation elle-même et l'appui administratif et logistique. UN وفي إطار هذا البرنامج التدريبي، سيكون المكتب مسؤولاً عن توفير المدربين ومواد التدريب وشهادات التدريب وتقديم التدريب والدعم الإداري واللوجستي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more