Les régulateurs doivent trouver un juste milieu entre le souci d'assurer la stabilité du système financier international et celui de permettre un accès suffisant au financement, dans le cadre de ces efforts et dans toute nouvelle réglementation. | UN | وفي إطار هذه الجهود وفي أي قواعد جديدة، يحتاج واضعو تلك القواعد إلى تحقيق توازن مُحكَم بين كفالة استقرار النظام المالي الدولي وإتاحة الحصول على التمويل الكافي. |
C'est également dans le cadre de ces efforts, bel exemple de coopération Sud-Sud, que s'inscrit la troisième Réunion ministérielle des États de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud tenue à Brasilia, en septembre dernier. | UN | وفي إطار هذه الجهود أيضا - وكمثال ساطع على التعاون بين الجنوب والجنوب - عقد الاجتماع الوزاري الثالث لدول منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي في برازيليا في شهر أيلول/سبتمبر الماضي. |
dans le cadre de ces efforts, je préconise, usant de mes bons offices, la fin de la violence sexuelle, notamment au moyen de ma campagne mondiale intitulée < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > . | UN | 32 - وفي إطار هذه الجهود أبذل مساعيّ الحميدة للدعوة إلى وضع حد للعنف الجنسي بطرق منها حملتي العالمية المسماة " متحدون من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " . |
44. dans le cadre de cet effort général, le développement de l'Afrique devra plus que jamais être considéré comme prioritaire. | UN | ٤٤ - وفي إطار هذه الجهود العامة، يجب أن تصبح تنمية افريقيا ذات أولوية أعلى من قبل. |