"وفي احترام" - Translation from Arabic to French

    • et le respect
        
    • et au respect
        
    • dans le respect
        
    • et faire respecter
        
    • au respect de
        
    • le respect de
        
    • en respectant
        
    • avec le respect
        
    • et non-respect de
        
    Elle a exprimé sa gratitude à l'Espagne pour les progrès accomplis dans la lutte contre la discrimination et le respect des droits des couples de même sexe. UN وأعربت عن امتنانها لما أحرزته إسبانيا من تقدم في مكافحة التمييز وفي احترام حقوق الأزواج المثليين.
    Un principe essentiel de sa stratégie antiterroriste est l'action dans le cadre juridique légitime et le respect de la légalité. UN ويتمثل أحد المبادئ المركزية لاستراتيجية أستراليا لمكافحة الإرهاب في العمل ضمن الأطر القانونية المشروعة وفي احترام سيادة القانون.
    Les institutions de la présente Charte concourent, pour ce qui les concerne, à la réalisation de ces objectifs et au respect de ces principes. UN وتساهم مؤسسات هذا الميثاق، كل في مجالها، في تحقيق هذه اﻷهداف وفي احترام هذه المبادئ.
    Les opérations de maintien de la paix et les missions d'observation et de vérification ont non seulement soutenu le rétablissement de la paix en Amérique centrale, mais également contribué à la consolidation de ses institutions démocratiques et au respect des droits de l'homme. UN علماً بأن عمليات حفظ السلام وبعثات المراقبة والتحقق لم تدعم صنع السلام في أمريكا الوسطى فحسب، بل أسهمت أيضا في توطيد مؤسساتها الديمقراطية وفي احترام حقوق الإنسان.
    - La nécessité d'inscrire la solution dans le cadre du renforcement de l'état de droit en Somalie et dans le respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté du pays; UN ضرورة إدراج الحل في إطار تعزيز سيادة القانون في الصومال وفي احترام لسلامة البلد الإقليمية وسيادته؛
    Reconnaissant l'impact de l'action menée par les organisations de la société civile pour améliorer l'accès à l'assistance juridique dans les affaires pénales et faire respecter les droits des suspects et prisonniers, UN وإذ يسلم بتأثير أعمال منظمات المجتمع المدني في تحسين إمكانية الحصول على المساعدة القانونية في مجال العدالة الجنائية وفي احترام حقوق المشتبه فيهم والسجناء،
    La capacité de produire, de diffuser et de mettre en oeuvre la connaissance est fondamentale à cet égard, comme l'ont démontré les sociétés humaines qui sont parvenues à maintenir leur cohésion tout en respectant les droits de l'homme, en maintenant des structures démocratiques et en favorisant un développement concerté et équitable. UN والقدرة على توليد المعارف والمعلومات وعلى نشرها واستخدامها مسألة أساسية في هذا الصدد، كما ظهر بوضوح في المجتمعات التي نجحت في الاحتفاظ بتماسكها وفي احترام حقوق اﻹنسان، والحفاظ على الهياكل الديمقراطية، وتعزيز المشاركة والتنمية القائمة على اﻹنصاف.
    Le Comité a considéré que les conditions de détention telles qu'elles étaient décrites constituaient une violation du droit de l'auteur d'être traité avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à l'être humain, et étaient par conséquent contraires au paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN واعتبرت اللجنة أن ظروف احتجاز صاحب البلاغ على النحو الموصوف تشكل انتهاكاً لحقه في أن يُعامل معاملة إنسانية وفي احترام الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان، وهي بالتالي مخالفة للفقرة 1 من المادة 10.
    Défaut de coopération de l'État partie et non-respect de la demande de mesures provisoires formulée par le Comité UN تقصير الدولة الطرف في التعاون وفي احترام طلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة
    Reconnaissant l'impact de l'action des organisations de la société civile dans l'amélioration des conditions de détention et le respect des droits des prisonniers, UN وإذ يسلّم بتأثير عمل منظمات المجتمع المدني الناشط في تحسين أوضاع السجون وفي احترام حقوق السجناء،
    Reconnaissant l'impact de l'action des organisations de la société civile dans l'amélioration des conditions de détention et le respect des droits des prisonniers, UN وإذ يسلّم بتأثير عمل منظمات المجتمع المدني الناشط في تحسين أوضاع السجون وفي احترام حقوق السجناء،
    Une importante occasion se présente maintenant de montrer que des communautés différentes peuvent vivre ensemble dans la paix et le respect mutuel. UN وتوجد حاليا فرصة هامة ﻹظهار أن المجتمعات المختلفة يمكن أن تعيش معا في سلام وفي احترام متبادل.
    Reconnaissant l'impact de l'action des organisations de la société civile dans l'amélioration des conditions de détention et le respect des droits des prisonniers, UN وإذ يسلم بتأثير عمل منظمات المجتمع المدني في تحسين أوضاع السجون وفي احترام حقوق السجناء،
    Il comprend en effet que les mentalités aient pu être divergentes par le passé, mais aucune société digne ne peut priver une personne de son droit fondamental à une vie décente et au respect de sa dignité humaine. UN وقال إنه يفهم، بالفعل أنه يمكن، أن العقليات كانت متضاربة في الماضية، ولكن لا يوجد مجتمع يحترم نفسه يمكن أن يحرم شخصاً من حقه اﻷساسي في حياة كريمة وفي احترام كرامته اﻹنسانية.
    Mon hésitation concernait en premier lieu le point de savoir si la Cour ne se politiserait pas indûment en donnant l'avis consultatif, sapant ainsi sa capacité à contribuer à la sécurité internationale et au respect de la primauté du droit. UN 20 - ويتعلق هذا التردد، في المقام الأول، بمسألة ما إذا كانت المحكمة لن تكتسب طابعا مسيَّسا بغير داع بإصدارها الفتوى المطلوبة، فتضعف بذلك قدرتها على الإسهام في الأمن العالمي وفي احترام سيادة القانون.
    Convaincus que l'établissement d'un système judiciaire pénal international efficace complémentaire des juridictions pénales nationales contribue au maintien de la paix et de la sécurité internationales et au respect des droits de l'homme, UN واقتناعا منهم بأن إنشاء نظام قضائي جنائي دولي فعال مكمِّل للتشريعات الجنائية الوطنية يساهم في صون السلم والأمن الدوليين وفي احترام حقوق الإنسان؛
    Ces droits trouvaient leur limite dans les prescriptions des lois et dans le respect de l'honneur d'autrui. UN وهذه الحقوق محدَّدة في نصوص القانون وفي احترام شرف الآخرين.
    En particulier, l'État doit agir de bonne foi et dans le respect de ses obligations internationales. UN وبصفة خاصة، يجب على الدولة أن تتصرف بحسن نية وفي احترام لالتزاماتها الدولية.
    Reconnaissant l'impact de l'action menée par les organisations de la société civile pour améliorer l'accès à l'assistance juridique dans les affaires pénales et faire respecter les droits des suspects et des prisonniers, UN وإذ يسلّم بتأثير العمل الذي تنشط به منظمات المجتمع المدني في تيسير الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية وفي احترام حقوق المشبوهين والسجناء،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more