Il y a lieu de repenser attentivement les modèles de développement et la stratégie de la croissance induite par les exportations, qui ont actuellement cours. | UN | وينبغي إعادة النظر بتمعن في النماذج الإنمائية السائدة وفي استراتيجية النمو التي تتقدمها الصادرات. |
Ces changements entravent nos efforts pour parvenir à un développement durable défini dans le Programme d'action de la Barbade et la stratégie de Maurice pour la poursuite de sa mise en œuvre. | UN | وهو يعوق جهودنا من أجل تحقيق التنمية المستدامة على النحو المبين في خطة عمل بربادوس وفي استراتيجية موريشيوس لمواصلة التنفيذ. |
Ils devaient être incorporés dans la politique globale de gestion des migrations et dans la stratégie nationale de développement. | UN | وأُشير إلى أنه يجب دمج التحويلات المالية في صلب السياسة العامة لإدارة الهجرة وفي استراتيجية التنمية الوطنية. |
Le sous-programme est également axé sur l'élaboration de nouveau savoir et l'intégration de celui-ci dans la stratégie de renforcement des capacités des pays de la région et dans la stratégie des mécanismes nationaux de promotion de la femme en matière d'intégration du souci de l'égalité des sexes; | UN | ويركز البرنامج الفرعي أيضا على وضع معارف جديدة ودمجها في استراتيجية بناء القدرات لبلدان المنطقة وفي استراتيجية تعميم المنظور الجنساني في الآليات الوطنية للنهوض بالمرأة؛ |
Une délégation a souligné l'importance critique des activités menées au niveau des pays, et la nécessité pour le PNUD, coopérant avec les donateurs bilatéraux, de jouer un rôle moteur dans la coordination, au niveau local, des activités de suivi des conférences comme de la stratégie du CAD. | UN | وأكد أحد الوفود اﻷهمية الجوهرية لﻷنشطة المبذولة في هذا الصدد على الصعيد القطري منبها إلى ضرورة أن يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع المانحين الثنائيين، على الاضطلاع بدور قيادي في التنسيق المحلي لمتابعة المؤتمرات وفي استراتيجية لجنة المساعدة اﻹنمائية. |
Une délégation a souligné l'importance critique des activités menées au niveau des pays, et la nécessité pour le PNUD, coopérant avec les donateurs bilatéraux, de jouer un rôle moteur dans la coordination, au niveau local, des activités de suivi des conférences comme de la stratégie du CAD. | UN | وأكد أحد الوفود اﻷهمية الجوهرية لﻷنشطة المبذولة في هذا الصدد على الصعيد القطري منبها إلى ضرورة أن يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع المانحين الثنائيين، على الاضطلاع بدور قيادي في التنسيق المحلي لمتابعة المؤتمرات وفي استراتيجية لجنة المساعدة اﻹنمائية. |
Les éléments définis dans le cadre du programme national d'action ont été intégrés à la Stratégie gouvernementale de développement rural et à la Stratégie de développement du secteur agricole de 2001. | UN | وأُدمجت القضايا التي تم تحديدها في خطة العمل الوطنية في استراتيجية الحكومة لتنمية الأرياف وفي استراتيجية إنماء القطاع الزراعي لعام 2001. |
Toutefois, l'aspect concernant l'égalité entre les sexes a été intégré dans la stratégie nationale pour l'utilisation des fonds structurels ainsi que dans la stratégie budgétaire des administrations locales en tant qu'horizon stratégique aussi bien que sous la forme de mesures spécifiques. | UN | وفيما يتعلق بالبرنامج المتعلق بالمساواة بين الجنسين فقد تم إدماجه في الاستراتيجية الوطنية لاستخدام الصناديق الهيكلية وفي استراتيجية ميزانية الدولة كموضوع أفقي وفي شكل تدابير محددة. |
He Korowai Oranga est développé pour guider les efforts déployés sur la voie des objectifs fixés en ce qui concerne la santé des Maoris dans la loi de 2000 relative à la santé publique et aux personnes handicapées et la stratégie de la Nouvelle-Zélande en matière de santé. | UN | يجري تطوير هي كورواي أورانغا لارشاد التقدم نحو تحقيق الأهداف الصحية للماوريين المنصوص عليها في قانون الصحة والإعاقة في نيوزيلندا لعام 2000 وفي استراتيجية الصحة في نيوزيلندا. |
19. Les délégations ont souligné l'importance du coton pour un développement durable et la stratégie de réduction de la pauvreté du Bénin. | UN | 19- ولاحظ المندوبون أهمية القطن في تنمية بنن المستدامة وفي استراتيجية الحد من الفقر. |
Un programme d'aménagement urbain pour le vingt et unième siècle et la stratégie des Nations Unies pour le développement dans l'après-2015 doivent donc tenir pleinement compte du fait que, si elles posent de nombreux problèmes aux décideurs, les villes encouragent également la croissance économique, l'innovation et l'épanouissement de tous. | UN | وأضاف أنه يجب أن تراعى بالكامل في أي جدول أعمال حضري للقرن الحادي والعشرين، وفي استراتيجية الأمم المتحدة الإنمائية لما بعد عام 2015، حقيقة أن المدن، برغم ما تمثله من تحديات كثيرة لصناع السياسات، تعزز التنمية الاقتصادية والنمو والابتكار والفرص. |
Les points principaux de la dernière déclaration (le vieillissement) se sont retrouvés dans le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement et la stratégie régionale de Berlin. | UN | ووردت النقاط الرئيسية للإعلان الأخير (الشيخوخة) في خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة وفي استراتيجية برلين الإقليمية. |
b) De veiller à ce que le processus des PNA débouche sur une approche de la planification et de la mise en œuvre des mesures d'adaptation qui tienne compte de l'égalité des sexes et à ce que cela se reflète dans le mandat et la stratégie de communication du processus des PNA; | UN | (ب) ضرورة أن تؤدي عملية خطط التكيف الوطنية إلى نهج مراع لنوع الجنس في وضع خطط التكيف الوطنية وتنفيذها، وضرورة أن ينعكس ذلك في ولاية عملية خطط التكيف الوطنية وفي استراتيجية الاتصال المتعلقة بهذه العملية؛ |
Plusieurs des suggestions formulées par le Rapporteur spécial ont finalement été reprises dans le projet de déclaration de haut niveau et dans la stratégie fondamentale, qui seront finalisés et adoptés à la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques qui se tiendra à Doubaï du 4 au 6 février 2006. | UN | وأُدرجت في نهاية المطاف بعض الاقتراحات التي تقدم بها المقرر الخاص في مشروع الإعلان الرفيع المستوى وفي استراتيجية السياسة العامة، اللذين ستوضع اللمسات الأخيرة عليهما ويعتمدان خلال المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية، الذي سيُعقد في دبي في الفترة من 4 إلى 6 شباط/فبراير 2006. |
L'UE a la ferme volonté de préserver l'intégrité du TNP et d'en conforter l'application, ainsi que cela est réaffirmé dans la Position commune de l'UE du 25 avril 2005 et dans la stratégie de l'UE contre la prolifération des armes de destruction massive de 2003. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي بصون سلامة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتعزيز تنفيذها، على النحو الوارد في الموقف الموحد للاتحاد الأوروبي في 25 نيسان/أبريل 2005، وفي استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة انتشار أسلحة التدمير الشامل لعام 2003. |
2. Prend note des progrès accomplis depuis 1990 dans la réalisation des buts et objectifs de la Décennie, tels qu’ils sont énoncés dans la résolution 44/236 de l’Assemblée générale et dans la stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr : Directives pour la prévention des catastrophes naturelles, la préparation aux catastrophes et l’atténuation de leurs effets192 ainsi que dans son Plan d’action; | UN | )١٩٢( A/CONF.172/9، الفصل اﻷول، المرفق اﻷول. ٢ - يعترف بالنجاح المحرز منذ عام ١٩٩٠ في تحقيق أهداف العقد ومقاصده المبينة في قرار الجمعية العامة ٤٤/٢٣٦ وفي استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمنا: مبادئ توجيهية لاتقاء الكوارث الطبيعية والتأهب لها وتخفيف حدتها، وخطة عملها؛ |
55. Certains des buts et principes de la gestion des écosystèmes sont énoncés dans la charte établie par la Commission pour la protection de la faune et de la flore marines de l'Antarctique et dans la stratégie en faveur de la durabilité élaborée en 1990 par l'Alliance mondiale pour la nature (UICN). | UN | ٥٥ - وبعض أهداف ومبادئ ادارة النظم الايكولوجية قد يكون واردا في ميثاق الادارة الذي وضعته لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في القارة المتجمدة الجنوبية )انتاركتيكا( وفي استراتيجية الاستدامة لعام ١٩٩٠ التي وضعها الاتحاد العالمي للحفظ. |
2. L'alliance stratégique a pour objectif d'élaborer un programme conjoint de coopération technique dans le domaine du développement du secteur privé, en vue de donner suite aux recommandations contenues dans le rapport de la Commission du secteur privé et du développement et dans la stratégie d'entreprise de l'ONUDI (GC.10/14, annexe). | UN | 2- الغرض من هذا التحالف الاستراتيجي هو صوغ برنامج مشترك للتعاون التقني في مجال تنمية القطاع الخاص، يستهدف تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية() وفي استراتيجية اليونيدو المؤسسية (مرفق الوثيقة GC.10/14). |
Une délégation a souligné l'importance critique des activités menées au niveau des pays, et la nécessité pour le PNUD, coopérant avec les donateurs bilatéraux, de jouer un rôle moteur dans la coordination, au niveau local, des activités de suivi des conférences comme de la stratégie du CAD. | UN | وأكد أحد الوفود اﻷهمية الجوهرية لﻷنشطة المبذولة في هذا الصدد على الصعيد القطري منبها الى ضرورة أن يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع المانحين الثنائيين، على الاضطلاع بدور قيادي في التنسيق المحلي لمتابعة المؤتمرات وفي استراتيجية لجنة المساعدة المذكورة. |
Au besoin, on y indiquera également comment le Plan sera intégré aux politiques d'ensemble relatives à l'environnement et à la Stratégie nationale de développement. | UN | ويمكن لهذا القسم، إذا تناسب، أن يحدد كيفية إدماج خطة التنفيذ الوطنية في السياسات البيئية الشاملة للبلد وفي استراتيجية التنمية المستدامة. |
Le présent document sur le SPFO s'appuie essentiellement sur des informations qui ont été rassemblées dans le rapport d'évaluation des dangers établi par le Royaume-Uni et les Etats-Unis pour l'OCDE ainsi que dans la stratégie de réduction des risques du Royaume-Uni : | UN | تبني هذه الوثيقة عن السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين بالدرجة الأولى على معلومات جمعت في تقرير تقييم المخاطر الذي أعدته المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية من أجل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وفي استراتيجية المملكة المتحدة للحد من المخاطر. |