"وفي الأجل الطويل" - Translation from Arabic to French

    • à plus long terme
        
    • et à long terme
        
    • sur le long terme
        
    • son intérêt à long terme
        
    • et de long terme
        
    • a long terme
        
    • à plus longue échéance
        
    Le Gouvernement envisage d'agrandir à nouveau l'aire de stationnement et, à plus long terme, d'améliorer le terminal de l'aéroport et de créer une autorité aéroportuaire. UN وتنظر الحكومة حاليا في إمكانية زيادة توسيع ساحة وقوف الطائرات، وفي الأجل الطويل تحسين مبنى المطار وإنشاء هيئة للموانئ الجوية.
    En outre, on envisagera aussi (à plus long terme) la possibilité pour la Cour de tenir des sessions hors siège. UN وبالإضافة إلى ذلك (وفي الأجل الطويل)، أخذ في الاعتبار أن المحكمة ستكون قادرة على عقد محاكمات بعيدا عن مقرها أيضا.
    En outre, on envisagera aussi (à plus long terme) la possibilité pour la Cour de tenir des sessions hors siège. UN وبالإضافة إلى ذلك (وفي الأجل الطويل)، أخذ في الاعتبار أن المحكمة ستكون قادرة على عقد محاكمات بعيدا عن مقرها أيضا.
    Ces groupes représentent un danger immédiat et à long terme pour le Moyen-Orient et le reste du monde. UN وتشكلان تهديدا فوريا وفي الأجل الطويل للشرق الأوسط وخارجه.
    Également conscients de l'impact humanitaire global catastrophique et à long terme de l'usage des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive et des discussions en cours sur ces thèmes, UN وإذا نُدرك أيضاً الأثر الكارثي الذي يتعرض له البشر على مستوى العالم وفي الأجل الطويل نتيجة استخدام الأسلحة النووية وغير ذلك من أسلحة الدمار الشامل في ضوء المناقشات الجارية بشأن هذه القضية،
    sur le long terme, le Pacte pourrait être un outil utile pour coordonner des mesures de sortie de crise dans le cadre d'un programme axé sur l'emploi conduisant à une mondialisation plus juste, plus verte et plus durable. UN وفي الأجل الطويل يمكن أن يكون الميثاق إطارا قيما لتوليد جهود منسقة بشأن السياسات العامة ترمي إلى الخروج من الأزمة من خلال برنامج يركز على توفير العمالة ويؤدي إلى عولمة أكثر عدلا واخضرارا واستدامة.
    Tout en notant que les conditions régnant sur les marchés financiers ont grandement contribué au bon rendement du portefeuille de la Caisse pendant la période considérée, le Comité consultatif félicite la Caisse pour avoir atteint ses objectifs d'investissement pendant cette période et à plus long terme. UN وإن اللجنة الاستشارية تقر بالدور الأساسي الذي اضطلعت به الظروف المواتية في السوق خلال تلك الفترة، وتثني في الوقت ذاته على الصندوق لنجاحه في تحقيق أهدافه الاستثمارية خلال فترة السنتين المالية وفي الأجل الطويل.
    À sa cinquante-sixième session, la Commission des droits de l'homme a approuvé dans son intégralité le rapport du groupe intersessions à composition non limitée sur le renforcement de l'efficacité des mécanismes de la Commission (décision 2000/109) et, ce faisant, a fait siennes les recommandations visant à rationaliser son travail aussi bien dans l'immédiat qu'à plus long terme. UN 7 - وافقت لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين على كل ما ورد في تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية والمعقود بين الدورات بشأن تعزيز فعالية آليات اللجنة، (المقرر 2000/109)، وتكون بذلك قد وافقت على التوصيات الرامية إلى ترشيد أعمال اللجنة في المستقبل القريب وفي الأجل الطويل على السواء.
    Pour assurer le renforcement continu et à long terme des capacités des juges et des procureurs, la Division signera un protocole d'entente avec le Centre de formation judiciaire en vue de l'intégration de formations sur la discrimination fondée sur le sexe dans ses programmes d'études, de sorte que les personnels judiciaires puissent approfondir leurs connaissances sur cette question. UN ولكفالة تعزيز قدرات القضاة وأعضاء النيابة العامة بصورة مستمرة وفي الأجل الطويل ستقوم الإدارة بتوقيع مذكرة التفاهم المتبادَل مع مركز تثقيف موظفي إنفاذ القانون، الذي سيدمج التدريب في موضوع التمييز على أساس نوع الجنس في منهجه العادي بهدف تحقيق التثقيف المستمر في هذا الموضوع.
    22. La Conférence des Parties de Cancún a formalisé les objectifs relatifs au financement fixés à Copenhague, tendant à mobiliser un financement à mise en œuvre rapide et à long terme. UN 22- أسبغ مؤتمر الأطراف في كانكون صفة رسمية على الأهداف المالية التي تم تحديدها في كوبنهاغن والمتمثلة في حشد التمويل اللازم للتعامل مع تغير المناخ، في مرحلة البداية السريعة وفي الأجل الطويل.
    L'équilibre et l'appui, le fait de donner et de recevoir, sont le fondement même de partenariats authentiques et durables entre les petits États insulaires en développement et entre ceux-ci et d'autres partenaires, et doivent valoir pour maintenant et sur le long terme. UN وهذا الإحساس بالتوازن والدعم، والأخذ والعطاء، هو الأساس الذي ينبغي أن تستند إليه الشراكات الحقيقية والدائمة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والآخرين، الآن وفي الأجل الطويل.
    Il a réaffirmé la volonté de la Banque mondiale d'œuvrer dans un esprit de coopération à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015 et d'apporter son aide aux pauvres des pays en développement en période d'instabilité et sur le long terme. UN وأكد مجددا التزام البنك الدولي بالعمل التعاوني من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، والتزامه بدعم الفقراء في البلدان النامية خلال فترة عدم الاستقرار وفي الأجل الطويل.
    Lorsque les bénéfices sont susceptibles d'être réinvestis dans la recherche d'innovations, il peut y avoir une corrélation négative entre l'efficience statique et l'efficience dynamique, de même qu'entre l'intérêt du consommateur à court terme et son intérêt à long terme. UN وقد يتعين المفاضلة بين الكفاءة الساكنة والكفاءة الدينامية وبين رفاه المستهلك في اﻷجل القصير وفي اﻷجل الطويل وذلك في الحالات التي يحتمل فيها أن يعاد استثمار اﻷرباح في جهود الابتكار.
    a long terme si, en dépit d'efforts crédibles de la part des pays africains, le système multilatéral de libéralisation des échanges ne donnait pas les résultats escomptés, la libéralisation des échanges et le système multilatéral pourraient alors faire l'objet d'un véritable rejet. UN وفي الأجل الطويل, إذا لم يتوصل النظام المتعدد الأطراف لتحرير التجارة إلى تحقيق النتائج المنشودة، رغم ما تبذله البلدان الأفريقية من جهود صادقة, فسيكون هناك احتمال حقيقي للغاية لحدوث حركة ارتجاعية ضد تحرير التجارة والنظام المتعدد الأطراف.
    Entre-temps, il faudra continuer de mobiliser la communauté de donateurs pour aider les efforts que déploie Haïti pour faire face à la situation délicate dans laquelle se trouve le pays et pour faciliter le développement à plus longue échéance. UN وفي هذه الأثناء، تدعو الحاجة إلى مواصلة تعبئة الجهات المانحة بغية دعم هايتي في سياق الحالة الدقيقة التي تمر بها وفي الأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more