"وفي الأسابيع التي" - Translation from Arabic to French

    • dans les semaines qui
        
    • au cours des semaines
        
    dans les semaines qui suivent, près de 200 000 personnes regagnent la capitale, le plus souvent dans des conditions difficiles. UN وفي الأسابيع التي تلت هذا الإعلان، عاد قرابة 000 200 شخص إلى العاصمة وكان ذلك في معظم الحالات في ظل ظروف صعبة.
    dans les semaines qui ont suivi les violents incidents en question, l'association des vétérans de guerre a menacé d'organiser d'autres manifestations contre la MINUK. UN وفي الأسابيع التي أعقبت حوادث العنف، هددت رابطة المحاربين القدامى بتنظيم مزيد من المظاهرات للاحتجاح ضد البعثة.
    dans les semaines qui ont suivi la signature des accords, il n'a été fait état d'aucune forme de propagande hostile ni d'aucune attaque contre les biens ou les symboles religieux et culturels des nationaux de la partie adverse. UN وفي الأسابيع التي تلت توقيع الاتفاقات، لم ترد أي تقارير تفيد بوقوع أنشطة دعاية عدائية أو اعتداءات على الممتلكات والرموز الدينية والثقافية التابعة لمواطني الدولة الأخرى.
    Certes, dans les semaines qui ont suivi, une opposition marquée à certains aspects de ces accords s'est exprimée tant à Djouba qu'à Khartoum, mais la signature des deux Présidents leur a conféré la nécessaire légitimité qui était garante de leur ratification par les deux parlements. UN وفي الأسابيع التي أعقبت ذلك، وفي حين أنه قد أُعرب في جوبا والخرطوم عن اعتراض شديد على بعض جوانب هذه الاتفاقات، قد كفل توقيع الرئيسين المشروعية الضرورية التي تضمن تصديق كلا البرلمانين عليها.
    au cours des semaines qui ont suivi, les trois branches du Gouvernement ont entamé des négociations visant à désigner, chacune, 3 des 9 membres du Conseil électoral permanent. UN وفي الأسابيع التي تلت ذلك، شرعت الفروع الثلاثة للحكومة في إجراء مفاوضات ليعين كل منها ثلاثة من الأعضاء التسعة في المجلس الانتخابي الدائم.
    C'est principalement après la décision du Tribunal des migrations et dans les semaines qui ont précédé la date fixée pour leur expulsion que leur famille a fait l'objet de cette publicité. UN وقد حدثت معظم الضجة الإعلامية حول الأسرة عقب قرار محكمة الهجرة وفي الأسابيع التي سبقت الموعد المقرر لترحيل أفراد الأسرة.
    C'est principalement après la décision du Tribunal des migrations et dans les semaines qui ont précédé la date fixée pour leur expulsion que leur famille a fait l'objet de cette publicité. UN وقد حدثت معظم الضجة الإعلامية حول الأسرة عقب قرار محكمة الهجرة وفي الأسابيع التي سبقت الموعد المقرر لترحيل أفراد الأسرة.
    dans les semaines qui ont suivi l'accident, le Comité interorganisations et le Secrétaire général ont lancé des initiatives pour la révision des dispositifs en place, en particulier pour l'échange d'informations, en vue d'y apporter les améliorations nécessaires. UN وفي الأسابيع التي تلت الحادث، بدأ الشروع في جهود في إطار اللجنة المشتركة بين الوكالات ومن قبل الأمين العام لاستعراض الترتيبات القائمة، خاصة في مجال اقتسام المعلومات، ولإجراء التحسينات اللازمة.
    dans les semaines qui ont suivi la catastrophe, des équipes d'évaluation pluri-institutions ont estimé, d'après leurs calculs, qu'environ 10 milliards de dollars seraient nécessaires pour reconstruire les communautés détruites. UN 5 - وفي الأسابيع التي أعقبت الكارثة، قدرت أفرقة تقييم مؤلفة من وكالات متعددة أن إعادة بناء المجتمعات المحلية المدمرة سيتطلب نحو 10 بلايين من الدولارات.
    dans les semaines qui ont suivi le coup d'État militaire, de nombreuses violations des droits de l'homme ont été commises à Bamako, notamment des arrestations arbitraires, des actes de harcèlement, des disparitions et autres abus, ayant, entre autres, eu pour cible des figures politiques. UN 9 - وفي الأسابيع التي تلت الانقلاب العسكري، شهدت باماكو ارتكاب عدد من انتهاكات حقوق الإنسان، شملت الاعتقالات التعسفية والمضايقات وحالات اختفاء واعتداءات أخرى استهدفت شخصيات سياسية رئيسية، من بين شخصيات أخرى.
    dans les semaines qui ont suivi, des dizaines, parfois des centaines, de milliers de manifestants sont descendus dans les rues de Hama (selon les estimations quelque 200 000 personnes ont participé à une manifestation dans la ville le 24 juin) sans qu'aucun dispositif de sécurité ne soit visible. UN وفي الأسابيع التي تلت ذلك، خرج عشرات المتظاهرين وأحياناً مئات الألوف منهم إلى الشارع في حماة بدون أي حضور مرئي للأمن (شارك نحو 000 200 شخص في مظاهرة جرت في المدينة يوم 24 حزيران/يونيه).
    dans les semaines qui ont précédé la signature de l'Accord préliminaire du 18 juin, les FDSM ont lancé une offensive contre les positions du MNLA à Anefis (à environ 115 km au sud de la ville de Kidal), au cours de laquelle les Forces ont pris le contrôle de la région où elles ont consolidé leurs positions tandis que le MNLA a renforcé sa position à Kidal et alentour. UN 22 - وفي الأسابيع التي سبقت التوقيع على الاتفاق التمهيدي في 18 حزيران/يونيه، شنت القوات المسلحة المالية هجوما على مواقع حركة تحرير أزواد في أنيفس (الواقعة على بعد 115 كيلومترا تقريبا جنوب مدينة كيدال) سيطرت خلاله القوات المسلحة على المنطقة وعززت مواقعها فيها في حين عززت الحركة وضعها في مدينة كيدال وحولها.
    au cours des semaines qui ont précédé les élections, un plan effectif de sécurité pour le jour des élections a été élaboré conjointement par le Gouvernement, les autorités électorales, la police et les partis politiques. UN 8 - وفي الأسابيع التي سبقت الانتخابات، وُضِعت خطة أمنية فعالة ليوم الانتخابات، شاركت في إعدادها الحكومة والسلطات المسؤولة عن الانتخابات وجهاز الشرطة والأحزاب السياسية.
    au cours des semaines précédant immédiatement le Sommet du millénaire, des contacts seront pris avec les principaux médias afin d'assurer une couverture médiatique mondiale de cette manifestation et des questions qui seront examinées. UN 8 - وفي الأسابيع التي تسبق مباشرة مؤتمر قمة الألفية ذاته، سيضطلع بأنشطة إعلامية مع مجموعات صحفية رئيسية لضمان تغطية عالمية لذلك الحدث والقضايا التي ستتناولها مداولاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more