"وفي الأسواق" - Translation from Arabic to French

    • sur les marchés
        
    • et des marchés
        
    • dans les marchés
        
    • marchés et
        
    • sur des marchés
        
    Les autorités de la concurrence sont encore pour la plupart incapables de maîtriser les problèmes que la crise économique mondiale cause à leurs intérêts nationaux sur le marché intérieur mais aussi, et surtout, sur les marchés mondiaux. UN ولا يزال معظم السلطات المعنية بالمنافسة غير قادرة على التصدّي للتحديات الناشئة عن الأزمة الاقتصادية العالمية المؤثرة في مصالحها الوطنية، في كل من الأسواق المحلية، وفي الأسواق العالمية بوجه خاص.
    Le système a pour objet de recueillir des informations sur les marchés locaux, dans les ports d'exportation et sur les marchés internationaux. UN وهذا النظام يدعمه جمع المعلومات في الأسواق المحلية، وفي موانئ التصدير، وفي الأسواق الدولية.
    sur les marchés émergents, les IEP se sont faits principalement en obligations, qui n'impliquent guère de risques, plutôt qu'en actions. UN وفي الأسواق الناشئة ركز هذا الاستثمار بصورة رئيسية على السندات التي لا تستتبع تقاسم المخاطر، بدلا من الأسهم.
    Toutes ces solutions peuvent être viables en fonction de la situation économique et sociale du pays et des marchés internationaux. UN وهذا كله يمكن أن يكون صالحاً تبعاً للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية السائدة في بلد ما وفي الأسواق الدولية.
    À terme, la croissance économique et les débouchés commerciaux des pays plus avancés dépendaient également de l'expansion de la capacité industrielle et des marchés des pays plus pauvres. UN كما أن النمو الاقتصادي وفرص التجارة المتاحة أمام الاقتصادات الأكثر تقدماً تتوقف، في الأجل الطويل، على التوسع في الطاقة التصنيعية وفي الأسواق في البلدان الأفقر.
    Une application progressive de cette politique solennisera un certain nombre de valeurs, de principes et de dispositions qui existent déjà à l'Organisation et dans les marchés passés par le Secrétariat. UN وسيضفي التنفيذ التدريجي للشراء المستدام طابعاً رسمياً على عدد من القيم والمبادئ والأحكام القائمة بالفعل في المنظمة وفي الأسواق التجارية التي تعمل فيها الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    dans les marchés à fort potentiel, les donateurs réguliers et les donateurs ponctuels seront invités à faire un legs à l'UNICEF dans le cadre des programmes de communication existants et de programmes spécialisés; les personnes qui manifesteront leur intérêt feront ensuite l'objet d'un suivi dans le cadre d'un programme spécialisé. UN وفي الأسواق المحددة ذات الإمكانات المرتفعة، سيُدعى المتعهدون الحاليون بالتبرع والمانحون مرة واحدة إلى التوصية بتركاتهم لليونيسيف، وذلك إما من خلال الاتصالات بالمانحين الموجودين أو من خلال مواد متخصصة عن التركات. وسيجري التركيز على من يعربون عن اهتمامهم من خلال برنامج مكرس لثقافة التركات.
    Cela s'applique aussi aux interventions conjointes de la République de Croatie et de la République de Serbie dans les organisations internationales et sur les marchés tiers. UN وينطبق ذلك أيضا إلى الظهور المشترك لجمهورية كرواتيا وجمهورية صربيا في المنظمات الدولية وفي الأسواق الثالثة.
    Les variétés très productives sont souvent échangées dans le village et sur les marchés locaux. UN وعادةً ما يتبادلون الأصناف العالية الإنتاجية ويتاجرون فيها داخل القرية وفي الأسواق المحلية.
    Relativement peu de ces entreprises sont susceptibles de s'agrandir ou de devenir compétitives dans l'économie nationale et sur les marchés internationaux. UN ولا يتمكن سوى القليل نسبيا من هذه المنشآت من النمو واكتساب القدرة التنافسية في الاقتصاد الوطني وفي الأسواق الدولية.
    sur les marchés bien établis, il parviendra à augmenter ses revenus principalement en faisant une plus large place à ses sympathisants, en particulier grâce à l'optimisation des promesses de dons, et en développant les sources de revenus que représentent les grands donateurs et les legs. UN وفي الأسواق القائمة، ستدفع اليونيسيف نمو الإيرادات في المقام الأول بزيادة قيمة الداعمين، ولا سيما من خلال بلوغ التعهد بالتبرع الحد الأقصى، وتنمية مصادر الإيرادات من المانحين الرئيسيين والتركات.
    448. Les prix de gros des légumes et des fruits vendus sur les marchés organisés varient très fortement sous l'effet de facteurs saisonniers. UN 448- وفي الأسواق المنظمة، تتقلب أسعار الجملة للخضار والفواكه كثيرا، بسبب العوامل الموسمية.
    L'accent est mis moins sur les technologies que sur leur utilisation pour améliorer la vie des gens par leur effet de catalyseur et de levier sur les interventions d'éducation et de santé, sur les marchés mondiaux et sur les possibilités d'échanges. UN وينبغي ألا ينصب التركيز على التكنولوجيا، بل بالأحرى على استخدام التكنولوجيا لتحسين حياة البشر من خلال أثرها المحفــز والفعال على التعليم والصحة، وفي الأسواق العالمية وفي خلــــق الفــــرص في الأسواق.
    sur les marchés concurrentiels se caractérisant par une faible élasticité de la demande par rapport aux prix et au revenu, cela se traduit par une chute des prix en valeur réelle et par des gains de productivité se répercutant sur les consommateurs. UN وفي الأسواق التنافسية التي تمتاز بانخفاض الأسعار والتغير في الإيرادات حسب الطلب، يؤدي ذلك إلى هبوط في الأسعار الحقيقية، مع تحويل الوفورات المحققة في الإنتاجية إلى المستهلكين.
    L'Office analyse, périodiquement en temps voulu, à l'intention du public et de l'Autorité budgétaire centrale, l'évolution de la situation macroéconomique et des marchés financiers et leur communique d'autres informations statistiques connexes. UN تقوم الهيئة بإعلام الجمهور والسلطة المالية المركزية على أساس منتظم وفي الوقت المناسب بتحليلها للتطورات الحاصلة في مجال الاقتصاد الكلي وفي الأسواق المالية، وبالمعلومات الإحصائية ذات الصلة.
    À terme, la croissance économique et les débouchés commerciaux des pays plus avancés dépendaient également de l'expansion de la capacité industrielle et des marchés des pays plus pauvres. UN كما أن النمو الاقتصادي وفرص التجارة المتاحة أمام الاقتصادات الأكثر تقدماً تتوقف، في الأجل الطويل، على التوسع في الطاقة التصنيعية وفي الأسواق في البلدان الأفقر.
    À terme, la croissance économique et les débouchés commerciaux des pays plus avancés dépendaient également de l'expansion de la capacité industrielle et des marchés des pays plus pauvres. UN كما أن النمو الاقتصادي وفرص التجارة المتاحة أمام الاقتصادات الأكثر تقدماً تتوقف، في الأجل الطويل، على التوسع في الطاقة التصنيعية وفي الأسواق في البلدان الأفقر.
    dans les marchés libéralisés, l'énergie nucléaire est perçue comme un secteur trop risqué pour financer des projets, à l'inverse de l'énergie éolienne qui exige que les grandes corporations financent les centrales avec leurs capitaux propres. UN وفي الأسواق الحرة، ينظر كثير من المستثمرين إلى مشاريع الطاقة النووية على أنها محفوفة بمخاطر كبيرة للغاية بالنسبة لتمويلها،() على نقيض الطاقة الهوائية التي تقتضي من الشركات الكبيرة تمويل محطاتها على أساس ميزانياتها.
    Les responsables des politiques devraient plutôt s’attacher à désengorger les économies de leurs entraves structurelles et institutionnelles. dans les marchés avancés, ces freins à la croissance découlent en grande partie du déclin et du vieillissement de la population, du manque de souplesse des marchés du travail, d’un État providence trop coûteux, de taxes faussant les calculs économiques et d’un taux d’endettement élevé de l’État. News-Commentary ويتعين على صناع السياسات أن يركزوا بدلاً من هذا على إزالة الاختناقات البنيوية والمؤسسية التي تعاني منها اقتصاداتهم. وفي الأسواق المتقدمة، ينبع هذا إلى حد كبير من الانحدار السكاني والشيخوخة السكانية، وجمود سوق العمل، ودولة الرفاهة التي لم يعد من الممكن تحمل دوامها، والضرائب المرتفعة والمشوِّهة، والمديونية الحكومية.
    dans les marchés émergents africains, les fluctuations monétaires prononcées et imprévues peuvent assombrir les bilans des banques et des sociétés, menacer la stabilité du système bancaire et réduire l'activité économique si les entreprises locales détiennent leurs actifs en monnaie locale et leurs passifs essentiellement en devises étrangères, créant ainsi une disparité monétaire. UN وفي الأسواق الأفريقية الناشئة، يمكن للتذبذبات الحادة وغير المتوقعة في العملة أن تؤدي إلى تدهور الميزانيات العمومية للمصارف والشركات، وتهديد استقرار النظام المصرفي، وخفض النشاط الاقتصادي إذا احتفظت الشركات المحلية بأصولها بالعملة المحلية في حين أن الخصوم غالبا ما تكون بالعملات الأجنبية - الأمر الذي يسفر عن تباين في الأرقام بسبب اختلاف العملة.
    Je songe aux agressions qui prennent pour cible des enfants et leurs parents dans les écoles, dans les autobus et dans les avions. Je pense aux explosions quasi quotidiennes dans les rues très fréquentées de villes, sur les places de marchés et dans les immeubles résidentiels. UN وأشير إلى استهداف الأطفال وآبائهم في شوارع المدن المكتظة وفي الأسواق وفي العمارات السكنية.
    Il est encourageant de noter que les budgets des projets au titre des nouveaux contrats obtenus auprès d'institutions financières internationales en 2004 sur des marchés sortant de conflit et en développement s'élèvent à 134 millions de dollars. UN ومما يبعث على التفاؤل أن مجمل الأعمال الجديدة المكتسبة من المؤسسات المالية الدولية في عام 2004 في أسواق البلدان الخارجة من الصراع وفي الأسواق الإنمائية يساوي 134 مليون دولار من ميزانيات المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more