"وفي الأماكن الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • et ailleurs
        
    • et dans les autres contextes
        
    • comme dans les autres contextes
        
    • comme ailleurs
        
    • et dans d'autres contextes
        
    • que dans d'autres lieux
        
    Pour sa part, la Nouvelle-Zélande est résolue à appuyer le Gouvernement et le peuple afghans dans la province de Bamyan, à Kaboul et ailleurs. UN وتلتزم نيوزيلندا، من جانبها، بدعم حكومة أفغانستان وشعبها في مقاطعة باميان وفي كابول وفي الأماكن الأخرى.
    Il y autorisait le déploiement immédiat d'une force multinationale intérimaire pour faciliter l'instauration de conditions de sécurité et de stabilité dans la capitale haïtienne et ailleurs dans le pays. UN وأذن المجلس بالقرار بنشر قوة مؤقتة متعددة الجنسيات فورا لفترة لا تتعدى ثلاثة أشهر للمساهمة في تهيئة بيئة أمنية ومستقرة في العاصمة وفي الأماكن الأخرى من البلد.
    Il est essentiel que la rhétorique antisémite, odieuse et pernicieuse, aux Nations Unies et ailleurs, soit enrayée sans retard avec la dernière fermeté et sans équivoque. UN ولا بد من اتخاذ موقف من هذا الكلام البشع والشرير المعادي للسامية في الأمم المتحدة وفي الأماكن الأخرى دون إبطاء وبطريقة حازمة لا لبس فيها.
    L'examen des rapports des États parties a toutefois enseigné au Comité que de pareilles dispositions législatives ne garantissent en général pas la protection effective des enfants contre les châtiments corporels et les autres formes de châtiments cruels ou dégradants, au sein de la famille et dans les autres contextes. UN غير أن اللجنة قد تعلمت من نظرها في التقارير المقدمة من الدول أن هذه الأحكام التشريعية لا تضمن عموماً حماية الطفل من جميع أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة داخل الأسرة وفي الأماكن الأخرى.
    5. Depuis qu'il a commencé à examiner des rapports d'États parties, le Comité a recommandé à plus de 130 États des différents continents d'interdire tout châtiment corporel, au sein de la famille comme dans les autres contextes. UN 5- وقد أوصت اللجنة، منذ بدأت النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف، أكثر من 130 دولة في جميع القارات بحظر كل أشكال العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي الأماكن الأخرى().
    Un plan d'action global a été mis en place par le HCR pour traiter des questions liées aux programmes, à la gestion et aux ressources, et le HCR travaille à l'élaboration d'un code de conduite efficace, fondé sur une politique de < < tolérance zéro > > , dans la région comme ailleurs. UN ووضعت المفوضية خطة عمل شاملة لتناول قضايا البرامج والإدارة والموارد، إضافة إلى العمل الجاري لوضع مدونة سلوك فعالة تقوم على سياسة " عدم التسامح مطلقا " ، في المنطقة وفي الأماكن الأخرى.
    Nous devons aussi aborder le problème de la stigmatisation sur le lieu du travail et dans d'autres contextes. UN ويجب علينا أيضا أن نعالج مشكلة الوصم بالعار مستمرة في أماكن العمل وفي الأماكن الأخرى.
    On espère que cette évolution en encouragera d'autres dans la région et ailleurs à fournir des données à cet important instrument. UN ويحدونا الأمل في أن يؤدي ذلك التطور إلى تشجيع الآخرين في المنطقة وفي الأماكن الأخرى على تقديم البيانات إلى تلك الأداة الهامة.
    Nous continuerons de coopérer avec nos partenaires en Amérique centrale et ailleurs pour réduire la vulnérabilité à l'impact des catastrophes naturelles et avancer vers la réalisation des objectifs d'un développement durable. UN وسوف نواصل العمل مع شركائنا في أمريكا الوسطى وفي الأماكن الأخرى للحد من التعرض لآثار الأخطار الطبيعية ولتحقيق التقدم نحو الأهداف الإنمائية بشكل مستدام.
    Dans cette résolution, le Conseil a autorisé le déploiement immédiat de la Force multinationale intérimaire pour une période de trois mois en vue de faciliter l'instauration de conditions de sécurité et de stabilité dans la capitale, Port-au-Prince, et ailleurs dans le pays. UN وأذن هذا القرار بالنشر الفوري للقوة المؤقتة المتعددة الجنسيات في هايتي لفترة لا تتعدى ثلاثة أشهر للمساهمة في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في العاصمة بورت - أو - برينس، وفي الأماكن الأخرى من البلد.
    Au cœur de la démarche des VNU est la conviction que le travail accompli bénévolement par des millions de personnes dans les pays de programme et ailleurs constitue une ressource largement sous-estimée et sous-utilisée, qu'il convient de mobiliser de manière stratégique si l'on veut relever le défi que représente la réalisation des OMD. UN وجوهر النهج الذي يتبعه برنامج متطوعي الأمم المتحدة اقتناع راسخ بأن عمل الملايين من الناس في البلدان المشمولة بالبرامج وفي الأماكن الأخرى يعتبر من الموارد غير المقدرة وغير المستغلة بالقدر الكافي والتي لابد من توظيفها استراتيجيا للنجاح في مواجهة تحديات بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a également permis un échange d'informations sur les mesures correctrices à prendre par le HCR et au niveau interinstitutionnel, ainsi que les mesures préventives pour éviter que de tels incidents ne se reproduisent en Afrique occidentale et ailleurs. UN كما أتاحت هذه الاجتماعات الفرصة لتبادل المعلومات بشأن التدابير العلاجية التي يجري اتخاذها بواسطة المفوضية وعلى المستوى المشترك بين الوكالات فضلاً عن التدابير الوقائية لتجنب أي تكرار لحدوثها في غرب أفريقيا وفي الأماكن الأخرى.
    M. Sorabjee a en outre déclaré que la séparation des pouvoirs existait aussi en Inde mais les juges étaient de plus en plus attentifs à ce qui se passait à la Cour européenne des droits de l'homme et ailleurs et de plus en plus disposés à interpréter les dispositions de la constitution à la lumière des instruments internationaux. UN وذكر السيد سورابجي أيضاً أن الفصل بين السلطات يوجد أيضاً في الهند ولكن القضاة أصبحوا بالتدريج ملمين بالتطورات في المحكمة الأوروبية الخاصة بحقوق الإنسان وفي الأماكن الأخرى وقادرين على تفسير الأحكام الدستورية في ضوء المعاهدات الدولية.
    Le Bangladesh défend de longue date le droit des peuples à parler leur langue maternelle, et sa délégation a toujours soutenu la commémoration de la Journée internationale de la langue maternelle aux Nations Unies et ailleurs. UN 72 - واختتم قائلا إنه مع الأخذ في الاعتبار تاريخ بنغلاديش فيما يتعلق بالدفاع عن حق الشعوب في التكلم بلغتها الأم، أيد وفد بلده دائما الاحتفال باليوم الدولي للغة الأم في الأمم المتحدة وفي الأماكن الأخرى.
    L'examen des rapports des États parties a toutefois enseigné au Comité que de pareilles dispositions législatives ne garantissent en général pas la protection effective des enfants contre les châtiments corporels et les autres formes de châtiments cruels ou dégradants, au sein de la famille et dans les autres contextes. UN غير أن اللجنة قد تعلمت من نظرها في التقارير المقدمة من الدول أن هذه الأحكام التشريعية لا تضمن عموماً حماية الطفل من جميع أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة داخل الأسرة وفي الأماكن الأخرى.
    L'examen des rapports des États parties a toutefois enseigné au Comité que de pareilles dispositions législatives ne garantissent en général pas la protection effective des enfants contre les châtiments corporels et les autres formes de châtiments cruels ou dégradants, au sein de la famille et dans les autres contextes. UN غير أن اللجنة قد علمت من نظرها في التقارير المقدمة من الدول أن هذه الأحكام التشريعية لا تضمن عموماً حماية الطفل من جميع أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة داخل الأسرة وفي الأماكن الأخرى.
    L'examen des rapports des États parties a toutefois enseigné au Comité que de pareilles dispositions législatives ne garantissent en général pas la protection effective des enfants contre les châtiments corporels et les autres formes de châtiments cruels ou dégradants, au sein de la famille et dans les autres contextes. UN غير أن اللجنة قد علمت من نظرها في التقارير المقدمة من الدول أن هذه الأحكام التشريعية لا تضمن عموماً حماية الطفل من جميع أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة داخل الأسرة وفي الأماكن الأخرى.
    5. Depuis qu'il a commencé à examiner des rapports d'États parties, le Comité a recommandé à plus de 130 États des différents continents d'interdire tout châtiment corporel, au sein de la famille comme dans les autres contextes. UN 5- وقد أوصت اللجنة، منذ بدأت النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف، أكثر من 130 دولة في شتى القارات بحظر جميع أشكال العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي الأماكن الأخرى().
    5. Depuis qu'il a commencé à examiner des rapports d'États parties, le Comité a recommandé à plus de 130 États des différents continents d'interdire tout châtiment corporel, au sein de la famille comme dans les autres contextes. UN 5- وقد أوصت اللجنة، منذ بدأت النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف، أكثر من 130 دولة في شتى القارات بحظر جميع أشكال العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي الأماكن الأخرى().
    Un plan d'action global a été mis en place par le HCR pour traiter des questions liées aux programmes, à la gestion et aux ressources, et le HCR travaille à l'élaboration d'un code de conduite efficace, fondé sur une politique de < < tolérance zéro > > , dans la région comme ailleurs. UN ووضعت المفوضية خطة عمل شاملة لتناول قضايا البرامج والإدارة والموارد، إضافة إلى العمل الجاري لوضع مدونة سلوك فعالة تقوم على سياسة " عدم التسامح مطلقاً " ، في المنطقة وفي الأماكن الأخرى.
    29. La Commission des droits de l'homme et de l'administration publique fait remarquer que les châtiments corporels sont légalement autorisés, traditionnellement acceptés et largement pratiqués dans la famille, à l'école et dans d'autres contextes. UN 29- وأشارت لجنة سوازيلند المعنية بحقوق الإنسان والإدارة العامة إلى أن العقوبة البدنية هي ممارسة تقليدية مشروعة ومقبولة ومنتشرة على نطاق واسع في الأسرة وفي المدرسة وفي الأماكن الأخرى(69).
    Il vise également à assurer le service des séances de tous les organes intergouvernementaux et organes d'experts se réunissant au Siège ainsi que dans d'autres lieux relevant de sa compétence et à leur fournir des services de documentation et à assurer d'autres services de traduction et de publication. UN ويوفر البرنامج أيضا خدمات الاجتماعات والوثائق لجميع الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء بالمقر وفي اﻷماكن اﻷخرى المسؤول عنها البرنامج، فضلا عن الخدمات اﻷخرى المتعلقة بالترجمة التحريرية والنشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more