"وفي الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • et à l'ONU
        
    • aux Nations Unies
        
    • à l'Organisation des Nations Unies
        
    • et des Nations Unies
        
    • et de l'ONU
        
    • au sein de l'ONU
        
    • par ceux des Nations Unies
        
    • qu'à l'ONU
        
    • a l'Organisation
        
    Valorisation des avantages dans les entités qui ont mis en application les Normes comptables internationales pour le secteur public en 2012, et à l'ONU UN تحقّق الفوائد في الكيانات التي طبقت المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2012 وفي الأمم المتحدة
    5. Les pays en développement sans littoral et leurs besoins particuliers sont désormais plus largement reconnus au niveau international et à l'ONU en particulier. UN 5 - وقد زاد بروز دور البلدان النامية غير الساحلية والاعتراف باحتياجاتها الخاصة على الصعيد الدولي وفي الأمم المتحدة.
    aux Nations Unies nous entendons souvent évoquer la nécessité de procéder à de nouvelles réductions d'armes nucléaires. UN وفي الأمم المتحدة نسمع في أغلب الأحيان عن ضرورة مواصلة إجراء تخفيضات إضافية للأسلحة النووية.
    Aujourd'hui aux Nations Unies comme dans cette lointaine cour indienne, la langue est politique. UN وفي الأمم المتحدة الآن، كما كان الحال في البلاط الهندي البعيد، فإن اللغة تعبير عن السياسة.
    A occupé des postes à responsabilités dans le domaine des politiques de lutte contre la drogue pendant plus de 20 ans, dans l'Administration suédoise, à l'Organisation des Nations Unies et à l'Union européenne. UN شغلت مناصب قيادية في مجال سياسات المخدرات لأكثر من 20 عاما، في الحكومة السويدية وفي الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Avocat à l'Ambassade de France à Stockholm; Avocat pour un cabinet privé à Strasbourg; Chargé de négociations avec les États nordiques au sein de l'Union européenne, du Conseil de l'Europe et des Nations Unies Fagelsbo Erik UN محامية في السفارة الفرنسية في ستوكهولم؛ محامية لدى منشأة قانونية خاصة في ستراسبورغ؛ مسؤولة عن المفاوضات مع دول الشمال الأوروبي في إطار الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا وفي الأمم المتحدة.
    Plus généralement, il continuera à soutenir les efforts du pays au sein de l'Union européenne et de l'ONU en vue de consolider la paix, la stabilité et la démocratie en Sierra Leone et dans toute la région de l'Afrique de l'Ouest. UN وهي لا تزال ملتزمة بشكل عام بدعم جهود هذا البلد في الاتحاد الأوروبي وفي الأمم المتحدة بغية دعم السلام والاستقرار والديمقراطية في سيراليون وفي منطقة غرب أفريقيا كلها.
    Fondée en 1908, la Fédération internationale pour l'économie familiale (FIEF) a pour mission d'offrir un cadre où les spécialistes en économie familiale défendent les particuliers, les familles et les ménages dans leur pays et à l'ONU. UN تتمثل مهمة الاتحاد الدولي للتدبير المنزلي، الذي أُسس في عام 1908، في إتاحة منبر لأخصائيي التدبير المنزلي بصفتهم مدافعين عن مصالح الأفراد والأسر والأسر المعيشية في بلدانهم وفي الأمم المتحدة.
    Le bulletin fournit des informations sur les principaux projets et activités du Centre, ainsi que sur l'actualité en Afrique et à l'ONU dans le domaine de la paix, de la sécurité et du désarmement. UN وتقدم هذه الرسالة الإخبارية معلومات عن مشاريع المركز وأنشطته الرئيسية، وكذلك عن التطورات المتصلة بالسلام والأمن ونزع السلاح في أفريقيا وفي الأمم المتحدة.
    Le sommet ne saurait donc simplement être un sommet pour les objectifs du Millénaire pour le développement. Il doit être un sommet qui serve à réformer l'économie internationale et ses institutions et l'Organisation des Nations Unies, un sommet pour en finir avec les graves déséquilibres de l'économie internationale, au Conseil de sécurité et à l'ONU. UN وبالتالي، فإن مؤتمر القمة لا يمكن أن يقتصر على الأهداف الإنمائية للألفية، بل يتعين أن يكون مؤتمر قمة لإصلاح الاقتصاد العالمي ومؤسساته والأمم المتحدة، ولإنهاء الاختلالات الخطيرة القائمة في الاقتصاد العالمي، وفي مجلس الأمن، وفي الأمم المتحدة.
    M. Gaston Thorn était un homme de renom - l'un des grands politiciens d'une période clef et témoin d'événements importants survenus dans son propre pays, dans l'Union européenne et à l'ONU. UN ولقد كان السيد غاستون ثورن رجلا مرموقا - فكان أحد السياسيين العظماء خلال أوقات وأحداث هامة في بلده وفي الاتحاد الأوروبي وفي الأمم المتحدة.
    Cet équilibre doit prendre en compte leur représentation au Conseil économique et social et aux Nations Unies. UN وينبغي لهذا التوازن أن يراعي تمثيلها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الأمم المتحدة.
    Au cours de ce mois, le Secrétaire général traitera de ces questions dans les interventions importantes qu'il fera à l'Université de Harvard et aux Nations Unies. UN وفي أواخر هذا الشهر، سيتناول الأمين العام هذه المسائل في كلمات رئيسية سيلقيها في جامعة هارفارد وفي الأمم المتحدة.
    aux Nations Unies, l'autonomisation a toujours signifié essentiellement la promotion des droits de groupes sociaux bien précis, et en particulier des groupes marginalisés et défavorisés que sont les femmes, les personnes handicapées, les peuples autochtones, les jeunes et les personnes âgées. UN وفي الأمم المتحدة يُقصَد بالتمكين أساسا تعزيز حقوق فئات اجتماعية معينة، ولا سيما الفئات المهمشة والمحرومة، ومنها النساء وذوو الإعاقات والشعوب الأصلية والشباب وكبار السن.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a fait savoir qu'il avait depuis conçu des critères modèles pour l'évaluation des propositions relatives à la prestation de services d'aérodrome, fondés sur les normes internationales et les normes appliquées à l'Organisation des Nations Unies en matière d'aviation. UN وأشارت إدارة عمليــات حفــظ السلام إلى أنها أعــدت منذئذٍ معايير نموذجية لتقييم المقترحات المتعلقة بتقديم خدمــات المطار اعتمادا على المعايير الملاحية المعمول بها على الصعيد الدولي وفي الأمم المتحدة.
    Elle ne recevait pas de dons de particuliers et son gouvernement demeurerait vigilant quant à la conduite de cette organisation au Conseil économique et social et à l'Organisation des Nations Unies. UN وأضاف أن بلده لا يتلقى هبات من أفراد وأن حكومته ستظل يقظة بالنسبة لسلوكها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الأمم المتحدة.
    :: 11 octobre 2004 : Dans un discours, le Président syrien Bachar al-Assad condamne ceux qui le critiquent au Liban et à l'Organisation des Nations Unies. UN :: 11 تشرين الأول/أكتوبر 2004، الرئيس السوري بشار الأسد يلقي خطابا يدين فيه منتقديه داخل لبنان وفي الأمم المتحدة.
    Des projets sur le terrain serviront également à expérimenter des approches de la gestion intégrée des terres et des eaux qui permettront de renforcer la résilience et la productivité des systèmes terrestres et aquatiques, la préservation de la diversité biologique et la valeur de l'intégration des services écosystémiques dans les programmes de développement national des partenaires au niveau national et des Nations Unies. UN وسوف تستخدم المشروعات الميدانية أيضاً لبيان نهج الإدارة المتكاملة للأراضي والمياه التي تساعد في تعزيز مقاومة وإنتاجية النظم البرية والمائية، وحفظ التنوع البيولوجي، وقيمة دمج خدمات النظم الإيكولوجية في جداول الأعمال الوطنية المعنية بالتنمية بواسطة الشركاء الوطنيين وفي الأمم المتحدة.
    L'État partie doit donc respecter les obligations qui lui incombent en vertu du Pacte bien qu'il soit membre de l'Union européenne et des Nations Unies: l'Article 103 de la Charte ne constitue pas un fait justificatif ôtant aux violations du Pacte leur caractère illicite. UN وهذا ما يحتم على الدولة الطرف الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد بصرف النظر عن كونها عضواً في الاتحاد الأوروبي وفي الأمم المتحدة: ولا تشكل المادة 103 من الميثاق مسوغاً لنزع صفة عدم الشرعية عن انتهاكات العهد.
    Je pense également que le Monténégro prendra une part active à l'action multilatérale de l'Assemblée générale et de l'ONU face aux multiples défis mondiaux auxquels nous sommes tous confrontés. UN وإنني أؤمن بأن جمهورية الجبل الأسود ستسهم بفعالية أيضاً في الجهود متعددة الأطراف في الجمعية العامة وفي الأمم المتحدة من أجل التصدي لمختلف التحديات العالمية التي تنتظرنا والتي سنواجهها معاً.
    De même, au sein de l'ONU, le Chili a voté pour la récente adoption de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN وفي الأمم المتحدة صوتت شيلي بالمثل مؤيدة اعتماد إعلان حقوق الشعوب الأصلية الذي صدر مؤخرا.
    Des projets sur le terrain permettront également de démontrer la valeur de la gestion viable des ressources naturelles comme moyen de réduire les risques et de favoriser l'adoption coordonnée d'approches qui ont fait leurs preuves, tant par les partenaires nationaux que par ceux des Nations Unies sur le terrain (produit 1). UN وسوف تستخدم المشروعات الميدانية في بيان قيمة الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية باعتبارها أداة للحد من المخاطر ولتحفيز التطبيق المتسق للنهج المجربة من جانب الشركاء الوطنيين وفي الأمم المتحدة على أرض الواقع (الناتج 1).
    a l'Organisation même, les effectifs autorisés dans le cadre du budget ordinaire sont de 10 021 postes qui relèvent de sa responsabilité directe. UN وفي اﻷمم المتحدة ذاتها، توجد ٠٢١ ١٠ وظيفة معتمدة في الميزانية العادية للمنظمة وتقع تحت مسؤوليته المباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more