"وفي الإعلان العالمي" - Translation from Arabic to French

    • et la Déclaration universelle
        
    • et dans la Déclaration universelle
        
    • ainsi que par la Déclaration universelle
        
    Son pays a promulgué une loi incorporant tous les droits établis dans ces instruments et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN كما أصدر قانوناً يجمع كافة الحقوق المحددة في هذه الصكوك وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Ces deux circonstances constituent des violations des droits fondamentaux reconnus par la nouvelle Constitution et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويتعارض هذان الظرفان مع حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها في الدستور الجديد وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Ces circonstances constituent des violations des droits fondamentaux reconnus par la nouvelle Constitution et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN فهذان الظرفان يتعارضان مع حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها في الدستور الجديد وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La Déclaration repose sur les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وينطلق هذا الإعلان من المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Ces deux situations sont contraires aux droits fondamentaux tels que reconnus dans la nouvelle Constitution et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN فهذان الظرفان يتعارضان مع حقوق الإنسان المعترف بها في الدستور الجديد وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Réaffirmant que tous les États Membres ont l''obligation de promouvoir et de protéger les droits de l''homme et les libertés fondamentales tels qu''ils sont énoncés dans la Charte des Nations UniesNations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l''homme, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على النحو المذكور في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Considérant que cette coopération devrait se fonder sur les principes consacrés par le droit international, en particulier la Charte des Nations Unies, ainsi que par la Déclaration universelle des droits de l'hommeRésolution 217 A (III). , les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'hommeRésolution 2200 A (XXI), annexe. et les autres instruments pertinents, UN وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي ولا سﱢيما ميثاق اﻷمم المتحدة، وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)١(، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان)٢( وغيرها من الصكوك ذات الصلة،
    Si notre volonté de lutter contre le terrorisme sans exception demeure inébranlable, nous nous opposerons, avec la même détermination, à toute tentative visant à restreindre le droit à l'autodétermination tel qu'il est inscrit dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وبقدر ما نسعى إلى مقاومة الإرهاب بعزيمة لا تثنى، فإننا سنصد، بعزم مماثل، كل محاولة ترمى إلى الاستخفاف بمبدأ تقرير المصير كما هو وارد في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La politique culturelle a pour objectif général de permettre aux citoyens guatémaltèques et autres habitants du pays d'exercer pleinement leur droit à la culture, consacré par la Constitution politique de la République et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN والهدف العام للسياسة الثقافية هو مساعدة مواطني غواتيمالا والمقيمين على أرضها في الممارسة التامة لحقهم في الثقافة المعترف به في الدستور السياسي للجمهورية وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    15. Dès le premier jour de son indépendance, le Kazakhstan a proclamé son attachement aux principes généralement reconnus de la promotion et de la protection des droits de l'homme énoncés dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 15- أعلنت كازاخستان، منذ فجر الاستقلال، التزامها بالمبادئ المعترف بها عموماً في مجالي تعزيز وحماية حقوق الإنسان الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En l'absence de renseignements indiquant que les activités des requérants comportaient une forme quelconque de violence, le Groupe de travail considère que leur détention, fondée sur les dispositions figurant à l'article 79 du Code pénal vietnamien, ne répond pas aux exigences découlant de leurs droits et libertés définis dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وفي غياب معلومات عما إذا كانت أنشطة مقدمي الالتماس قد شابها أي عنف، يعتبر الفريق العامل أنّ احتجازهم، استناداً إلى الأحكام الواردة في المادة 79 من قانون العقوبات الفييتنامي، لم يراع حقوقهم وحرياتهم المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    13. Techniquement, la Déclaration n'est pas un instrument contraignant, mais il est considéré comme l'expression la plus complète des normes pertinentes énoncées dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 13- ومن الناحية التقنية، فإن الإعلان ليس صكا ملزماً، لكنه يُعد الشرح الأشمل للمعايير ذات الصلة الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    :: Respect en toute bonne foi des obligations imposées par la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme1 ; UN :: الوفاء بإخلاص بالالتزامات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان(1)؛
    Réaffirmant que tous les États Membres ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales tels qu'ils sont énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على النحو المذكور في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Les buts et principes de l'Organisation des Nations Unies sont clairement définis dans la Charte et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 362 - إن مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة محددة بوضوح في الميثاق، وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    L'idéal d'une solidarité mondiale, d'une sécurité collective et d'une culture mondiale des droits de l'homme est ancré dans les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN إن الرؤية المتمثلة في التضامن العالمي والأمن الجماعي وثقافة عالمية لحقوق الإنسان رؤية متجزرة في مقاصد وأهداف ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Les mesures prises par les États-Unis pour améliorer les communications et les échanges avec le peuple cubain participent d'un engagement ferme et continu pour encourager le Gouvernement cubain à respect les normes fondamentales consacrées dans la Charte démocratique interaméricaine et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN والخطوات التي اتخذتها بلادي لتحسين الاتصالات والتبادلات مع الشعب الكوبي، منطلقة من التزام ثابت ومتواصل بتشجيع الحكومة الكوبية، على احترام المعايير الأساسية الواردة في الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية، وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Ces deux éléments sont essentiels pour parvenir au niveau de santé le plus élevé possible, droit fondamental énoncé dans la Constitution de 1948 de l'OMS et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 57 - ولكلا العنصرين دور حاسم في بلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة، وهذا حق أساسي من حقوق الإنسان المكرسة في ميثاق منظمة الصحة العالمية لعام 1948، وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    De plus, le mot " distinction " figurait à la fois dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. > > . UN وإضافة إلى ذلك، فإن عبارة " تفرقة " ترد في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان " (5).
    Considérant que cette coopération devrait se fonder sur les principes consacrés par le droit international, en particulier la Charte des Nations Unies, ainsi que par la Déclaration universelle des droits de l’homme Résolution 217 A (III). , les Pactes internationaux relatifs aux droits de l’homme Voir Résolution 2200 A (XXI), annexe. et les autres instruments pertinents, UN وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي ولا سيما في ميثاق اﻷمم المتحدة، وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٦٦(، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان)٦٧( وغيرها من الصكوك ذات الصلة،
    Considérant que cette coopération devrait se fonder sur les principes consacrés par le droit international, en particulier la Charte des Nations Unies, ainsi que par la Déclaration universelle des droits de l’homme Résolution 217 A (III). , les Pactes internationaux relatifs aux droits de l’homme Résolution 2200 A (XXI), annexe. et les autres instruments pertinents, UN وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولــي ولا سيما ميثاق اﻷمم المتحدة، وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٧٧(، والعهدين الدوليين الخاصين بحقــوق اﻹنسان)٧٨( وغيرها من الصكوك ذات الصلة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more