"وفي البداية" - Translation from Arabic to French

    • dans un premier temps
        
    • au début
        
    • au départ
        
    • initialement
        
    • tout d'abord
        
    • d'emblée
        
    • pour commencer
        
    • à l'origine
        
    • en premier lieu
        
    • a d'abord
        
    • abord à
        
    dans un premier temps, l'ALK a admis qu'elle détenait ces hommes, mais elle a ensuite pris ses distances vis-à-vis de l'incident. UN وفي البداية أقر جيش تحرير كوسوفو باحتجازه الرجلين، لكنه أنكر بعد ذلك علاقته بالحادث.
    au début, plus de 80 % de ces jeunes filles et jeunes femmes ne participaient à aucune activité collective et étaient très isolées. UN وفي البداية لم يكن أكثر من 80 في المائة من هؤلاء الفتيات قد اشتركن في مجموعات، ولذلك اشتدت عزلتهن.
    au départ, le Registre concernait principalement les personnes détenues pour délit de terrorisme. UN وفي البداية كان يركﱢز في عمله على تسجيل اﻷشخاص المحتجزين بجريمة الارهاب.
    initialement, les troupes gouvernementales se sont rassemblées en plus grand nombre que celles de la RENAMO; cependant, la situation est actuellement inversée, et la RENAMO a regroupé un nombre proportionnellement beaucoup plus important de ses effectifs que le Gouvernement. UN وفي البداية قامت الحكومة بتجميع نسبة من جنودها أكبر مما جمعته حركة رينامو. إلا أن الوضع أصبح اﻵن معكوسا، إذ جمعت حركة رينامو أعدادا من جنودها أكبر بكثير نسبيا مــن الحكومـــة.
    Il a, tout d'abord, indiqué une nouvelle fois que la personne avait quitté volontairement le pays pour se rendre en Inde. UN وفي البداية أكدت الحكومة من جديد المعلومات السابقة مشيرة إلى أن الشخص المعني قد غادر البلد إلى الهند طوعاً.
    d'emblée, permettez-moi de féliciter ma collègue et amie, l'Ambassadeur Patricia Durrant, d'avoir si bien mené les travaux du Comité préparatoire. UN وفي البداية اسمحوا لي أن أهنئ زميلتي وصديقتي، السفيرة باتريسيا دورانت، على إشرافها الممتاز لعمل اللجنة التحضيرية.
    pour commencer, les coauteurs souhaitent réitérer leur satisfaction devant la signature, le 29 décembre 1996, de l'Accord pour une paix ferme et durable par le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque. UN وفي البداية تود البلدان المقدمة للمشروع أن تعرب مرة أخرى عن ارتياحها إزاء توقيع اتفـــاق السلم الوطيد والدائم في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر الماضي بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    dans un premier temps, les efforts ont porté sur la sensibilisation des employeurs avec un remboursement des stages au coup par coup. UN وفي البداية ركَّزت الجهود على إذكاء الوعي بين أرباب العمل مع رد تكلفة الدورات الدراسية حسب الحالة.
    dans un premier temps, un certain nombre de bureaux ont eu du mal à concentrer leurs rapports sur les domaines les plus importants. UN وفي البداية وجد عدد من المكاتب صعوبة في تركيز تقاريرها على المجالات الأكثر أهمية.
    dans un premier temps, elle a adhéré à l'ensemble des traités dont l'OACI est dépositaire : UN وفي البداية انضمت إلى مجمل المعاهدات المودعة لدى منظمة الطيران المدني الدولي:
    au début, les cinq plus grandes sociétés de musique ont été très lentes à adopter l'Internet comme canal de distribution. UN وفي البداية كانت شركات الموسيقى الرائدة الخمس بطيئة جداً في اعتماد الإنترنت كقناة للتوزيع.
    au début, le Soudan utilisait son propre territoire pour organiser les attaques des rebelles ougandais contre l'Ouganda. UN وفي البداية كان السودان يستخدم إقليمه كنقطة انطلاق للمتمردين اﻷوغنديين.
    Les arrangements fixant les modalités de la gestion conjointe présentaient au début un caractère provisoire. UN وفي البداية كانت ترتيبات العمل المتعلقة بالتشغيل المشترك ذات طابع مؤقت.
    au départ, l'Iraq avait refusé de participer à une commission tripartite présidée par le Croissant-Rouge, mais deux années plus tard, il y a participé. UN وفي البداية رفض العراق المشاركة في اجتماعات اللجنة الثلاثية التي تترأسها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    au départ, les autorités locales n'y ont pas été associées. UN وفي البداية لم تشترك السلطات السياسية المحلية في ذلك.
    au départ, le projet concernait 10 écoles publiques de Tbilissi, puis a été étendu à 10 établissements supplémentaires de différentes régions de Géorgie. UN وفي البداية اشتركت في العملية 10 مدارس عامة في تبيليسي؛ وأضيفت بعد ذلك 10 مدارس أخرى من مناطق مختلفة في جورجيا.
    Cette commission portait initialement l'appellation de " Commission nationale des handicapés " et c'est en 1993 que son nom est devenu celui qu'elle porte actuellement. UN وفي البداية عُرفت اللجنة باسم اللجنة الوطنية للمعوَّقين، وفي عام 1993 تم العدول عن هذه التسمية إلى الاسم الحالي.
    La MONUG s'est initialement vu refuser l'accès pour enquêter. UN وفي البداية لم يُسمح للبعثة بدخول المنطقة للتحقيق.
    On envisageait initialement que les forces de maintien de la paix de la Communauté d’États indépendants se chargeraient de cette tâche dans les zones de regroupement. UN وفي البداية ارتئي أنه يمكن لقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة أن تضطلع بمهمة تأمين مناطق التجمع.
    Je n'avais pas vu tout d'abord le nom de la Palestine sur la liste des orateurs, puis j'ai vu qu'il figurait tout à la fin de la liste. UN وفي البداية لم أر فلسطين مدرجة في قائمة المتكلمين، ثم رأيتها مدرجة في آخر ذيل القائمة.
    d'emblée, nous nous rallions aux déclarations du Mouvement des pays non alignés, du Groupe des 77 et la Chine et de l'Alliance des petits États insulaires. UN وفي البداية نعلن تأييدنا لبيانات حركة عدم الانحياز ومجموعة الـ 77 والصين وتحالف الدول الجزرية الصغيرة.
    à l'origine, le financement était assuré par le siège du PNUD à New York. UN وفي البداية قدّم التمويل من جانب مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نيويورك.
    en premier lieu, l'État apparaît plus sensible aux intérêts des musulmans, ce qui se traduit pour les minorités et groupes ethniques non musulmans notamment par des obstacles pour l'accès à la fonction publique et surtout à des postes de responsabilité, par un effort financier moins soutenu pour les institutions religieuses de ces communautés et pour l'enseignement de leur religion au sein des établissements publics. UN 96 - وفي البداية تبدو الدولة أكثر ميلا إلى مصالح المسلمين، ويتأكد هذا الميل، بالنسبة إلى الأقليات والطوائف الإثنية غير المسلمة خاصة بإقامة عراقيل أمام وصولها إلى الخدمة العامة، وبخاصة إلى الوظائف ذات المسؤولية، وببذل جهود مالية أقل استمرارا لفائدة المؤسسات الدينية لهذه الطوائف وتعليم دياناتها في المؤسسات العامة.
    Il a d’abord été amené au commissariat de Badulla, puis au camp de Boossa. UN وفي البداية أُحضر الى مركز شرطة بادولا ثم الى معسكر بوسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more