"وفي البلاغ" - Translation from Arabic to French

    • dans le communiqué
        
    • dans la communication
        
    • Par la communication
        
    • dans un communiqué
        
    dans le communiqué commun publié à l'occasion de sa visite, les deux Gouvernements ont décidé, entre autres dispositions, de rétablir un climat de confiance mutuelle. UN وفي البلاغ المشترك الصادر بمناسبة هذه الزيارة، اتفقت الحكومتان، في جملة أمور، على استعادة الثقة المتبادلة.
    Le déploiement de forces des Nations Unies dans l'ensemble de l'Abkhazie mettra fin à l'atmosphère de terreur qui règne actuellement et forcera les séparatistes à s'acquitter des engagements qu'ils ont pris dans le mémorandum d'accord et dans le communiqué. UN أما وزع قوات اﻷمم المتحدة في شتى أنحاء أبخازيا فإنه سيضع نهاية لجو الرعب الحالي وسيرغم الانفصاليين على الوفاء بتلك الالتزامات التي تعهدوا بها في المذكرة وفي البلاغ.
    dans le communiqué diffusé à l'issue de cette réunion, le Groupe de contact s'est notamment déclaré profondément préoccupé par l'enlisement du conflit entre les dirigeants des institutions fédérales de transition et a exhorté ces derniers à coopérer dans l'intérêt de la paix et de la stabilité. UN وفي البلاغ الذي أصدره في نهاية الاجتماع، أعرب فريق الاتصال، في جملة أمور، عن قلقه البالغ إزاء الخلاف المستمر بين قادة المؤسسات الاتحادية الانتقالية، وأهاب بهم أن يعملوا سويا من أجل السلام والاستقرار.
    dans la communication au Comité, C. A. R. M. a expliqué que le secrétaire ne parlait pas à titre personnel mais au nom du maire. UN أن رئيس البلدية هو الذي طلب إليه أن يشارك في عملية الفساد. وفي البلاغ المقدم إلى اللجنة، أوضح ك. أ. ر.
    dans la communication au Comité, C. A. R. M. a expliqué que le secrétaire ne parlait pas à titre personnel mais au nom du maire. UN أن رئيس البلدية هو الذي طلب إليه أن يشارك في عملية الفساد. وفي البلاغ المقدم إلى اللجنة، أوضح ك. أ. ر.
    Par la communication individuelle introduite par Rawle Kennedy contre la Trinité-et-Tobago, le Comité des droits de l'homme a été saisi d'une problématique comparable concernant la réserve formulée par l'État partie lors de sa réadhésion au premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 445 - وفي البلاغ الفردي الذي قدمه راولي كينيدي ضد ترينيداد وتوباغو، عرضت على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مسألة مشابهة تتعلق بالتحفظ الذي أبدته الدولة الطرف حين انضمامها مجددا إلى البروتوكول الاختياري الأول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    13. dans un communiqué publié à l'issue de la réunion, les trois chefs d'État ont annoncé leur décision de revivifier l'Union du fleuve Mano. UN ١٣ - وفي البلاغ الصادر عقب الاجتماع، أعلن رؤساء الدول الثلاث قرارهم لتنشيط اتحاد نهر مانو.
    dans le communiqué du sommet du G-8, réuni à Gênes, en Italie, l'enseignement a été qualifié de < < pilier principal pour le développement et l'emploi > > . UN وفي البلاغ الذي صدر عن قمة الدول الصناعية الثماني، التي عقدت في جنوة بإيطاليا، وصف التعليم بأنه الركيزة الأساسية للتنمية والعمالة.
    dans le communiqué publié à l'issue de cette réunion, les participants ont rappelé la nécessité d'une bonne compréhension de la viabilité de divers instruments, y compris les régimes nationaux sui generis de protection et leur reconnaissance au niveau international. UN وفي البلاغ الصادر عن الاجتماع، أعرب المشاركون عن ضرورة فهم صلاحية الأدوات المختلفة، بما في ذلك نظم الحماية الوطنية الفريدة والاعتراف بها على الصعيد الدولي.
    dans le communiqué général n° 2 du MASAK sur les rapports relatifs aux transactions suspectes, les catégories suivantes ont été ajoutées à la liste des groupes concernés : UN وفي البلاغ العام رقم 2 الصادر عن هيئة التحقيق في الجرائم المالية، بشأن التقارير المتعلقة بالمعاملات المشبوهة، أضيفت المجموعات التالية إلى قائمة المجموعات المسؤولة:
    1.8 dans le communiqué général no 2 du MASAK, les transactions suspectes se caractérisent comme suit : UN 1-8 وفي البلاغ العام رقم 2 الصادر عن هيئة التحقيق في الجرائم المالية، تُعرّف المعاملات المشبوهة عن النحو التالي:
    dans le communiqué du Forum des îles du Pacifique, nos dirigeants ont énoncé les principales stratégies en vue du maintien de la sécurité énergétique, en insistant particulièrement sur les transferts de technologie et la mise en place de partenariats avec nos partenaires du développement afin de garantir un accès à des sources d'énergie bon marché et de mettre au point des mécanismes permettant de remédier aux pénuries énergétiques. UN وفي البلاغ الصادر عن منتدى جزر المحيط الهادئ، حدد قادتنا الاستراتيجيات الرئيسية اللازمة للمحافظة على أمن الطاقة، ويتجلى التأكيد عليها في نقل التكنولوجيا وبناء الشراكة مع شركائنا في التنمية لتأمين مصادر للطاقة ميسورة التكلفة ولتطوير آليات التكيّف لمعالجة النقص في موارد الطاقة.
    dans le communiqué publié à l'occasion de la réunion, les participants ont indiqué qu'il était nécessaire de comprendre la viabilité des divers instruments de protection, y compris les systèmes nationaux sui generis, et de les reconnaître sur le plan international. UN 13 - وفي البلاغ الصادر عن الاجتماع، أعرب المشاركون عن ضرورة فهم صلاحية الأدوات المختلفة، بما في ذلك نظم الحماية القطرية الفريدة والإقرار بها على المستوى الدولي.
    dans le communiqué final, les participants ont exprimé leur vif souhait que les organes élus iraquiens mèneraient à bien la transition politique de façon inclusive, transparente et démocratique qui assure la participation effective de toutes les composantes du peuple iraquien à la reconstruction politique, économique et sociale du pays. UN 18 - وفي البلاغ الختامي أعرب المشاركون عن رغبتهم الشديدة في أن تستكمل الهيئات المنتخبة في العراق العملية الانتقالية السياسية بطريقة تـتسم بالشمولية والشفافية والديمقراطية بما يكفل المشاركة الفعـَّـالة من الشعب العراقي بجميع طوائفه في عملية إعادة البناء السياسي والاقتصادي والاجتماعي للعراق.
    Outre les cas mentionnés par le Rapporteur spécial dans son rapport contenu dans le document E/CN.4/1992/52 et dans la communication du 8 novembre 1993, à savoir ceux de Naimat Ahmer, Tahir Iqbal et Gul Masih, depuis avril 1994, environ 25 chrétiens auraient été accusés de blasphème. UN وباﻹضافة الى الحالات التي ذكرها المقرر الخاص في الوثيقة E/CN.4/1992/52 وفي البلاغ المؤرخ في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، أي حالات نعيمات أحمر، وطاهر إقبال، وجول مسيح، أفيد بأن حوالي ٥٢ مسيحياً اتهموا بالتجديف منذ نيسان/أبريل ٤٩٩١.
    dans la communication no 107/1998, K. M. c. UN وفي البلاغ رقم 107/1998، ك. م.
    dans la communication nº 1008/2001, l'auteur, en sa qualité de première née, affirme son droit de succéder aux rangs et titres détenus par son père et se déclare victime de violations par l'Espagne du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 8 - وفي البلاغ رقم 1008/2001، أكدت صاحبة البلاغ حقها في وراثة الرتب والألقاب التي كانت في حيازة أبيها باعتبارها البنت البكر وزعمت أنها كانت ضحية انتهاك إسبانيا للعهد.
    578. dans la communication no 28/2003 (Centre de documentation et de conseil en matière de discrimination raciale c. Danemark), le requérant, organisation non gouvernementale, dénonçait le caractère selon lui discriminatoire d'une annonce d'emploi. UN 578- وفي البلاغ رقم 28/2003 (مركز التوثيق الاستشاري بشأن التمييز العنصري ضد الدانمرك) اشتكى مقدم الالتماس وهو منظمة غير حكومية، من الطبيعة المدعى بأنها تمييزية لإعلان عن وظيفة شاغرة.
    Dans les communications nos 1867/2009, 1975/2010 et 2010/2010, il se déclare aussi victime de violations par le Bélarus des droits qui lui sont garantis par l'article 26 du Pacte et, dans la communication no 1975/2010, des droits qui lui sont garantis par l'article 18 du Pacte. UN وفي البلاغات 1867/2009، و1975/2010، و2010/2010، يدعي أيضاً أنه ضحية انتهاكات بيلاروس لحقوقه بموجب المادة 26 من العهد، وفي البلاغ 1975/2010، يدعي أنه ضحية انتهاكات بيلاروس لحقوقه بموجب المادة 18 من العهد.
    10) Par la communication individuelle introduite par Rawle Kennedy c. la Trinité-et-Tobago, le Comité des droits de l'homme a été saisi d'un problème comparable concernant la réserve formulée par l'État partie lors de sa réadhésion au premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 10) وفي البلاغ الفردي الذي قدمه راولي كينيدي ضد ترينيداد وتوباغو، عرضت على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مسألة مشابهة تتعلق بالتحفظ الذي صاغته الدولة الطرف حين انضمامها مجدداً إلى البروتوكول الاختياري الأول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    dans un communiqué publié le 29 septembre 1999, la Mission a relevé la responsabilité de l’État dans divers cas d’utilisation de ressources publiques à des fins électorales. UN وفي البلاغ العام المؤرخ ٢٩ أيلول/سبتمبر، أشارت البعثة إلى مسؤولية الدولة في عدة قضايا تتصل باستخدام الموارد العامة لﻷغراض الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more