Son action était paralysée par les questions de sécurité qui se posaient dans les communes, dans les camps et dans le pays. | UN | وقد شُلت العملية بسبب مسائل اﻷمن في الكميونات وفي المخيمات وفي البلد. |
Les droits de la défense au Tribunal et dans le pays où celui-ci siège doivent être pris en compte plus systématiquement dans les travaux des juridictions qui seront créées à l'avenir. | UN | ويجب أن تُدمج حقوق المتهمين في المحكمة وفي البلد الذي تقع فيه المحكمة على نحو أفضل في صلب أعمال المحاكم في المستقبل. |
Pour que des faits commis à l'étranger soient poursuivis au Sénégal, il faudra qu'ils soient à la fois passibles de poursuites au Sénégal et dans le pays étranger. | UN | ولكي يصبح مرتكبو هذه الأفعال في الخارج عرضه للمحاكمة في السنغال، ينبغي أن تكون هذه الأفعال معرضة للمحاكمة في السنغال وفي البلد الأجنبي. |
C'est à la fin des années 30 qu'Hemingway écrivit < < Pour qui sonne le glas > > , à l'époque et dans le pays où Guernica a été détruit. | UN | إن ما نقله همنغواي " لمن تقرع الأجراس " قد كتب في أواخر الثلاثينيات، في الوقت وفي البلد اللذين دمرت فيهما غورنيتشا. |
le pays compte environ 7 000 médecins qualifiés, soit 1 pour 3 500 habitants. | UN | وفي البلد حوالي 000 7 طبيب مدرب، أي طبيب واحد لكل 500 3 شخص. |
Toutefois, il est avéré que l'accès au TAR varie considérablement d'un pays à l'autre, et même au sein d'un même pays. | UN | لكن، من المعروف جيداً أن مسألة الوصول إلى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي تختلف كثيراً من بلد إلى آخر وفي البلد الواحد. |
Dans ces deux cas, le Secrétaire général a désigné un coordonnateur ou un groupe chargé d'assurer la coordination au Siège et dans le pays concerné et dépêché plusieurs missions en vue d'évaluer la situation économique, l'ampleur et l'impact de l'assistance fournie et les besoins non satisfaits des pays touchés. | UN | وفي كلتا الحالتين، عيّن اﻷمين العام منسقا أو وحدة تنسيق في المقر وفي البلد المعني على السواء، وأوفد عدة بعثات بغية الوقوف على تطور الحالة الاقتصادية، ومدى المساعدة المقدمة وأثرها، وتقييم ما تبقى من احتياجات البلدان المتأثرة. |
6. Le schéma devrait inclure tous les établissements qui peuvent apporter une contribution (y compris les entreprises commerciales) en Autriche et dans le pays partenaire pour conjuguer les efforts de la manière la plus efficace. | UN | ٦ - ينبغي لهذا المفهوم أن يتضمن جميع المؤسسات القادرة على المساهمة )بما في ذلك المؤسسات الصناعية( في النمسا وفي البلد الشريك بقصد تضافر الجهود بأكثر الطرق كفاءة. |
86. Le Représentant spécial se félicite de ce que la situation en matière de sécurité et de droits de l'homme présente depuis juillet 1998 des signes d'amélioration dans le nord—ouest en particulier et dans le pays en général. | UN | ٦٨- ويرحب الممثل الخاص بالبيانات التي تفيد بتحسﱡن الحالة اﻷمنية وحالة حقوق الانسان في المنطقة الشمالية الغربية بوجه خاص وفي البلد بأكمله بوجه عام منذ تموز/يوليه ٨٩٩١. |
Au Canada, l'importation de ces produits est légale si le droit d'auteur est détenu par le même titulaire à la fois au Canada et dans le pays étranger concerné, mais le titulaire du droit d'auteur peut exercer un contrôle sur les importations au Canada si ce droit a été cédé à un tiers dans le pays exportateur. | UN | وفي كندا، يعتبر استيراد هذه السلع قانونياً إذا كان صاحب حق التأليف هو نفسه في كندا وفي البلد الأجنبي المعني، ولكن صاحب حق التأليف قد يتحكم بالاستيراد إلى كندا عندما تكون العلامة التجارية عائدة إلى طرف ثالث في البلد المصدر. |
Au Canada, l'importation de ces produits est légale si le droit d'auteur est détenu par le même titulaire à la fois au Canada et dans le pays étranger concerné, mais le titulaire du droit d'auteur peut exercer un contrôle sur les importations au Canada si ce droit a été cédé à un tiers dans le pays exportateur. | UN | وفي كندا، يعتبر استيراد هذه السلع قانونياً إذا كان صاحب حق التأليف هو نفسه في كندا وفي البلد الأجنبي المعني، ولكن صاحب حق التأليف قد يتحكم بالاستيراد إلى كندا عندما تكون العلامة التجارية عائدة إلى طرف ثالث في البلد المصدر. |
37. La tâche principale du Bureau de Washington est de faire connaître aux Américains le travail du PNUD et d'obtenir leur appui, en présentant le PNUD dans la capitale et dans le pays, par une action de plaidoyer auprès du Congrès, des organisations non gouvernementales et du secteur privé. | UN | ٣٧ - والمهمة اﻷساسية لمكتب واشنطن هي تعزيز الوعي العام والدعم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الولايات المتحدة بتقديم البرنامج في واشنطن وفي البلد عامة، عن طريق الدعوة المشتركة لدى الكونغرس والمنظمات غير الحكومية ودوائر القطاع الخاص. |
c) Quel est le lien entre entités privées et l'Etat dans le pays hôte du projet et dans le pays investisseur (conséquence sur la mise en oeuvre des politiques et des programmes compte tenu des priorités nationales; responsabilités) ? | UN | )ج( ما هي العلاقة بين الكيانات الخاصة والدولة في البلد المضيﱢف للمشروع وفي البلد المستثمر )أثر ذلك في تنفيذ السياسات والبرامج في ضوء اﻷولويات الوطنية؛ المحاسبة(؟ |
2. Aucune disposition de la présente Convention n'a d'incidences sur le droit qu'a le débiteur de payer dans la monnaie et dans le pays spécifiés dans les conditions de paiement contenues dans le contrat initial [ou dans une autre convention ou la décision d'un tribunal donnant naissance à la créance cédée].” | UN | " )٢( ليس في هذه الاتفاقية ما يمس حق المدين في السداد بالعملة المحددة وفي البلد المحدد في شروط السداد الواردة في العقد اﻷصلي ]أو في أي اتفاق أو أمر قضائي آخر ينشىء المستحق المحال[ . " |
La section 5 1) de la loi relative à l'extradition stipule qu'une infraction pour laquelle une personne est accusée ou a été condamnée dans un pays désigné est une infraction pouvant donner lieu à extradition si elle est passible d'une peine d'emprisonnement d'au moins deux ans à la fois aux Tonga et dans le pays concerné. | UN | 57 - تنـص الفقرة 5 (1) من قانون تسليم المطلوبين على أن أي جريمة يُتهم أو يُدان شخص بارتكابها في بلد مسمى جريمة ذات صلة إذا كانت الجريمة الموصوفة يعاقب على ارتكابها في كل من تونغا وفي البلد المسمى المـعنـي بالسجن لمدة عامين أو أكثر. |
Comme il est indiqué ci-dessus dans la réponse à l'alinéa f) du paragraphe 2, la loi relative à l'extradition stipule, dans sa section 5 1), qu'une infraction pour laquelle une personne est accusée ou a été condamnée dans un pays désigné est une infraction pouvant donner lieu à extradition si elle est passible d'une peine d'emprisonnement d'au moins deux ans à la fois aux Tonga et dans le pays concerné. | UN | 80 - على نحـو ما تم تبيانـه في رد تونغا على الفقرة (و) من الفقرة 2 من المنطوق (المذكورة أعلاه)، ينص قانون تسليم المطلوبين، في الفقرة 5 (1) منـه، على أن الجريمة التي يـُـتهم الشخص بارتكابها أو التـي أُديـن الشخص بارتكابها في بلد مسمـَّـى هي جريمة ذات صلة بالقانون إذا كان يعاقـَـب على الجريمة الموصوفة في تونغـا وفي البلد المسمـَّـى المعنـي بالسجـن لمدة سنتين أو أكثر. |
le pays compte au total 40 autorités environnementales. | UN | وفي البلد ما مجموعة 40 هيئة بيئية. |
Toutefois, il est avéré que l'accès au TAR varie considérablement d'un pays à l'autre, et même au sein d'un même pays. | UN | لكن، من المعروف جيداً أن مسألة الوصول إلى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي تختلف كثيراً من بلد إلى آخر وفي البلد الواحد. |