Cela a permis au BSR de participer effectivement aux activités quotidiennes de l'équipe de pays des Nations Unies au Maroc et dans d'autres pays de la sous-région. | UN | وهذا مكَّن المكتب دون الإقليمي من القيام بدور فعَّال في الأنشطة اليومية لفريق الأمم المتحدة القطري في المغرب وفي البلدان الأخرى في المنطقة الفرعية. |
Le Bureau veillera également à ce que le HCR continue d'assumer ses responsabilités concernant les déplacés internes en vertu de l'approche de responsabilité modulaire en République démocratique du Congo (RDC) et dans d'autres pays pouvant être choisis. | UN | وسيكفل المكتب أيضاً استمرار المفوضية في أداء مسؤولياتها، وفقاً لنهج قيادة المجموعات، تجاه المشردين داخلياً في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي البلدان الأخرى التي يحتمل تحديدها. |
L'Argentine, le Guatemala et l'Espagne ont utilisé les archives pour exercer des poursuites, tandis qu'au Chili et dans d'autres pays, les archives ont contribué aux travaux des commissions vérité. | UN | وقد استُخدمت المحفوظات في الأرجنتين وغواتيمالا وإسبانيا في الملاحقات القضائية في الوقت الذي كانت لها أهميتها في شيلي وفي البلدان الأخرى لأعمال لجان تقصي الحقائق. |
Tout en soulignant que cela entraînerait des modifications au niveau des effectifs, la délégation a préconisé de maintenir le personnel technique au Mexique et dans les autres pays qui entament la dernière étape vers la réalisation des objectifs de fin de décennie. | UN | وبعد أن أشار الوفد إلى أن الاستعراض سيسفر عن إجراء تغييرات في ملاك الموظفين، حث على اﻹبقاء على الموظفين التقنيين في المكسيك وفي البلدان اﻷخرى أثناء انتقالها إلى المرحلة اﻷخيرة من بلوغ أهداف العقد. |
dans les autres pays, une croissance économique soutenue devrait permettre la création d'emplois à un rythme suffisamment rapide pour ramener le taux de chômage à moins de 10 %. | UN | وفي البلدان اﻷخرى سيؤدي النمو الاقتصادي المستمر إلى خلق الوظائف بمعدل سريع يكفي لخفض معدل البطالة إلى أرقام أحادية. |
dans les autres pays mentionnés au paragraphe précédent, les situations dans le cadre desquelles des mercenaires sont intervenus ont été réglées. | UN | وفي البلدان اﻷخرى المشار اليها في الفقرة السابقة، تمت تسوية الحالات المتعلقة بأنشطة المرتزقة. |
Ce montant permettra également au personnel d'assister à des manifestations médiatiques nationales et à des réunions d'organismes gouvernementaux et d'organisations non gouvernementales dans le pays hôte et dans d'autres pays relevant de la zone d'activités du centre. | UN | وسيمكِّن أيضا هذا المبلغ الموظفين من حضور المناسبات الإعلامية الوطنية والمشاركة في اجتماعات المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية داخل البلد المضيف وفي البلدان الأخرى التي تستفيد من خدمات المركز المعني. |
Le Président est resté régulièrement en contact avec l'ONU et le corps diplomatique, aussi bien dans le pays hôte qu'au Siège de l'Organisation et dans d'autres pays. | UN | 8 - حافظت الرئيسة على اتصالات منتظمة مع مقر الأمم المتحدة والسلك الدبلوماسي في كل من البلد المضيف ومقر الأمم المتحدة وفي البلدان الأخرى. |
Le Président a entretenu un dialogue avec le Siège de l'ONU et le corps diplomatique, aussi bien dans le pays hôte qu'au Siège de l'Organisation et dans d'autres pays. | UN | 8 - حافظ رئيس المحكمة على التواصل بانتظام مع مقر الأمم المتحدة والمجتمع الدبلوماسي في البلد المضيف ثم في موقع الأمم المتحدة وفي البلدان الأخرى. |
Contrairement à ce que l'on observe dans les pays en développement, les tendances en matière de pauvreté dans l'Union européenne et dans d'autres pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ne révèlent qu'une très légère variation de la pauvreté générale sur le long terme. | UN | 16 - وعلى العكس من الاتجاهات في البلدان النامية، تكشف اتجاهات الفقر في بلدان الاتحاد الأوروبي وفي البلدان الأخرى في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي حدوث تغييرات متواضعة في حجم الفقر بوجه عام على المدى الطويل. |
32. Pour ce qui est des sociétés transnationales, les gouvernements ont, en vertu du droit à l'alimentation, l'obligation manifeste de réglementer les activités de ces sociétés (dans leurs propres pays et dans d'autres pays) en faisant respecter l'obligation de protéger le droit à l'alimentation. | UN | 32- وفيما يتعلق بالشركات عبر الوطنية، من واجب الحكومات الواضح في إطار الحق في الغذاء أن تنظم أنشطة الشركات (المتواجدة في بلدانها وفي البلدان الأخرى) عن طريق التزامها بحماية الحق في الغذاء. |
Considérant qu'il faut redoubler d'efforts aux niveaux national et international pour assurer l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays les moins avancés de l'Afrique subsaharienne et dans les autres pays où il existe des poches de pauvreté, | UN | وإذ ترى أن الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي تحتاج إلى التعزيز لضمان القضاء على الفقر، لا سيما في أقل البلدان نموا في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي البلدان اﻷخرى التي تتركز فيها أعداد كبيرة من الفقراء. |
Les taux annuels d'inflation ont dépassé 15 % dans trois d'entre eux seulement : le Costa Rica, El Salvador et Haïti; dans les autres pays, l'inflation a été inférieure à 10 %. | UN | وكان التضخم السنوي أعلى من ٥١ في المائة في ثلاثة بلدان منها فقط، هي السلفادور وكوستاريكا وهايتي؛ وفي البلدان اﻷخرى كان التضخم أقل من ٠١ في المائة. |
60. La délégation russe compte que l'élément " écologique " occupera une place importante dans le programme de travail du PNUD en Russie et dans les autres pays de la CEI. | UN | ٦٠ - ومضى قائلا إن الوفد الروسي يرتقب أن يشغل العنصر " الايكولوجي " موقعا هاما في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في روسيا وفي البلدان اﻷخرى لرابطة الدول المستقلة. |
Considérant qu'il faut redoubler d'efforts aux niveaux national et international pour assurer l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays les moins avancés, dans les pays de l'Afrique subsaharienne et dans les autres pays où il existe des poches de pauvreté, | UN | وإذ ترى أن الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي تحتاج إلى التعزيز لضمان القضاء على الفقر، لا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي البلدان اﻷخرى التي توجد بها مناطق تتركز فيها أعداد كبيرة من الفقراء، |
66. dans les autres pays de la CESAO, le déficit budgétaire a été financé en partie par l'emprunt, en particulier l'emprunt public, et en partie par l'accroissement des rentrées de l'impôt, grâce à un meilleur système de perception. | UN | ٦٦ - وفي البلدان اﻷخرى في منطقة الاسكوا، تم تمويل جانب من عجز الميزانية عن طريق الاقتراض، ولا سيما محليا، وجانب آخر منه عن طريق تحسين أساليب تحصيل الضرائب. |
dans les autres pays où l’Organisation avait mené des opérations de déminage (Cambodge, Somalie et Afghanistan), l’arrangement conclu à cet effet prévoyait que l’exécution du programme relèverait en dernier ressort du gouvernement du pays considéré. | UN | وفي البلدان اﻷخرى التي اشتركت المنظمة في الجهود المبذولة ﻹزالة اﻷلغام )أفغانستان والصومال وكمبوديا( تمثل الترتيب التنفيذي اﻷساسي في تحمل كل حكومة المسؤولية المطلقة عن تنفيذ البرنامج. |
Le Président est resté régulièrement en contact avec le Siège de l'ONU et le corps diplomatique, aussi bien dans l'État hôte qu'au siège lui-même et dans des pays tiers. | UN | 6 - حافظ الرئيس على اتصالات منتظمة مع مقر الأمم المتحدة والسلك الدبلوماسي، في البلد المضيف وفي مقر الأمم المتحدة وفي البلدان الأخرى. |
39. M. Amor dit que le sens du membre de phrase " droit élaboré sur la base des décisions du pouvoir judiciaire " n'apparaît pas clairement au regard du système juridique en vigueur dans son pays et d'autres pays civilistes. | UN | 39- السيد عمر قال إن معنى عبارة " القانون الذي يوضع على أساس القرارات التي تصدرها السلطة القضائية " هي عبارة غير واضحة في إطار النظام القانوني المطبق في بلده وفي البلدان الأخرى التي لا تعتمد القانون العام. |
Par ailleurs, nous avons pu apprécier le grand nombre de personnes qui se sont mobilisées face à la souffrance des autres et qui sont parvenues à recueillir des ressources considérables pour les communautés dans leurs propres pays, ainsi que dans d'autres pays victimes de situations d'urgence humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، شهدنا أن العديد من الناس سيستجيبون لمعاناة الآخرين وهم قادرون على حشد موارد كبيرة للمجتمعات في إطار بلدانهم بالذات وفي البلدان الأخرى المتأثرة بحالات الطوارئ الإنسانية. |