"وفي البلدان الصناعية" - Translation from Arabic to French

    • dans les pays industrialisés
        
    • des pays industrialisés
        
    dans les pays industrialisés, celles qui ont un enfant de moins de 15 ans et exercent une activité professionnelle font une journée de travail de 11 heures, plus longue que les autres travailleurs. UN وفي البلدان الصناعية يشكل يوم عمل المرأة العاملة والتي لديها ولد يقل سنه عن 15 عاماً أطول يوم عمل على الإطلاق، إذ يصل إلى 11 ساعة.
    dans les pays industrialisés, la formation s'est fréquemment avérée être une option extrêmement rentable pour réaliser des économies. UN وفي البلدان الصناعية تبين أن التدريب في كثير من اﻷحيان خيار فعال جدا من حيث التكلفة لتحقيق الوفورات.
    dans les pays industrialisés, la consommation permanente de combustibles fossiles est l'un des facteurs à l'origine de certains problèmes, dont l'acidification du milieu et les risques de changement du climat. UN وفي البلدان الصناعية تنشأ المشاكل، في جملة أمور، عن استمرار استخدام الوقود الاحفوري ومن هذه المشاكل تحميض البيئة وتغير المناخ.
    Cependant, un tiers environ de la population mondiale vit dans une pauvreté extrême et le fossé se creuse entre cette population et le reste de la population dans les pays en développement et dans les pays industrialisés. UN بيد أنه لا يزال هناك ثلث سكان العالم تقريبا يعيش في فقر مدقع وإن الفجوة تتسع بين هؤلاء السكان وبقية السكان في البلدان النامية وفي البلدان الصناعية.
    E. Tourisme Le tourisme revêt désormais une grande importance pour les zones de montagne, aussi bien dans les pays en développement que dans les pays industrialisés. UN 19 - أصبحت السياحة مسألة هامة تواجه المناطق الجبلية في البلدان النامية وفي البلدان الصناعية على السواء.
    Nous n'avons pas trouvé de meilleures solutions dans le domaine de l'énergie, et les industries mondiales, surtout dans les pays industrialisés, continuent d'émettre des gaz à effet de serre. UN ولم نجد حلولا أفضل في مجال الطاقة، ولا تزال الصناعات العالمية وفي البلدان الصناعية بصورة رئيسية، تواصل بث غازات الدفيئة.
    dans les pays industrialisés où les niveaux de consommation d'énergie par habitant et les revenus sont élevés, il faut appliquer des politiques qui réduisent les émissions sans provoquer une perte de services d'approvisionnement d'énergie qui sont utiles. UN وفي البلدان الصناعية التي ترتفع فيها مستويات استهلاك الطاقة ودخل الفرد، من المطلوب وضع سياسات عامة لتخفيض الانبعاثات دون أن يؤدي ذلك الى خسارة في الخدمات المفيدة التي توفرها الطاقة.
    L'expérience acquise dans l'accès aux marchés d'exportation leur a même fourni les compétences techniques et commerciales nécessaires pour investir à l'étranger, tant dans des pays moins avancés que dans les pays industrialisés. UN ووفرت التجارب المكتسبة في مجال خدمة أسواق الصادرات الخبرة التقنية والتسويقية اللازمة حتى ﻷغراض الاستثمار في الخارج، في أقل البلدان نمواً وفي البلدان الصناعية على حد سواء.
    L'éducation et la participation sont essentielles pour le développement social des jeunes; tant dans les pays industrialisés que dans les nations en développement, l'éducation est l'un des meilleurs moyens de briser le cycle de la pauvreté. UN فالتعليم والمشاركة أساسيان للتنمية الاجتماعية للشباب؛ وفي البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء، يمثل التعليم طريقا من أقوى الطرق لكسر دورة الفقر.
    dans les pays industrialisés, il ne faut toutefois pas oublier que la famille doit être le point de départ des efforts visant à rompre le cercle vicieux des agressions, de la violence et des abus inacceptables dont sont victimes les mineurs. UN وفي البلدان الصناعية أيضا، ينبغي أن تكون الأسرة هي نقطة انطلاق الجهود الرامية إلى كسر الدائرة الخبيثة للعدوان والعنف وسوء المعاملة التي تعتبر انتهاكات غير مقبولة لحقوق الطفل.
    Troisièmement, les systèmes agricoles locaux sont partout de plus en plus influencés par les modes de production et de consommation qui dominent dans les sociétés nationales et dans les pays industrialisés. UN وثالثاً، إن نُظم الزراعة المحلية في كل مكان أصبحت تتأثر أكثر فأكثر بأنماط الإنتاج والاستهلاك المهيمنة في المجتمعات الوطنية وفي البلدان الصناعية.
    dans les pays industrialisés à économie mixte ou à économie de marché, les affaires sociales et les problèmes sociaux concernaient les relations entre travailleurs et employeurs, la sécurité sociale et différentes formes d'aide et de prestations sociales. UN وفي البلدان الصناعية ذات الاقتصاد المختلط أو الاقتصاد السوقي، كانت الشؤون الاجتماعية والقضايا الاجتماعية تشير الى العلاقات بين العمال وأرباب العمل، والى الضمان الاجتماعي ومختلف أشكال الرفاه الاجتماعي والمكاسب الاجتماعية.
    69. dans les pays industrialisés, la vente de produits toxiques sur le marché intérieur est sévèrement réglementée tandis que la législation concernant les exportations est sinon inexistante du moins tolérante. UN ٩٦- وفي البلدان الصناعية ينظم بيع المنتجات السمية في اﻷسواق الداخلية بموجب قوانين صارمة بينما لا توجد تشريعات بشأن التصدير، وإن وجدت فهي متسامحة للغاية.
    dans les pays industrialisés, où les centres d’information des Nations Unies sont les principaux éléments de la présence des Nations Unies, un examen au cas par cas permettrait d’envisager le renforcement des partenariats avec les organismes des Nations Unies et avec les groupes dont l’activité à un rapport avec l’Organisation des Nations Unies, tels que les associations pour les Nations Unies, en fonction de leurs capacités. UN وفي البلدان الصناعية حيث تعد مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام المظهر الرئيسي لوجود اﻷمم المتحدة ثمة استعراض لكل حالة على حدة يُتوخى فيه تعزيز الشراكات مع أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة ومع الجماعات المناصرة لﻷمم المتحدة مثل رابطات اﻷمم المتحدة، وفقا لقدراتها.
    dans les pays industrialisés, où les centres d’information des Nations Unies sont les principaux éléments de la présence des Nations Unies, un examen au cas par cas permettrait d’envisager le renforcement des partenariats avec les organismes des Nations Unies et avec les groupes dont l’activité à un rapport avec l’Organisation des Nations Unies, tels que les associations pour les Nations Unies, en fonction de leurs capacités. UN وفي البلدان الصناعية حيث تعد مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام المظهر الرئيسي لوجود اﻷمم المتحدة ثمة استعراض لكل حالة على حدة يُتوخى فيه تعزيز الشراكات مع أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة ومع الجماعات المناصرة لﻷمم المتحدة مثل رابطات اﻷمم المتحدة، وفقا لقدراتها.
    Dans les pays en développement, il y a en moyenne une station radio pour deux millions de personnes; dans les pays industrialisés, la proportion est d’une station pour 30 000 personnes. UN وفي البلدان النامية ، على سبيل المثال ، تبلغ نسبة المحطات الاذاعية محطة واحدة لكل مليوني شخص في المتوسط ؛ وفي البلدان الصناعية ، تبلغ تلك النسبة محطة واحدة لكل ٠٠٠ ٠٣ شخص في المتوسط .
    79. dans les pays industrialisés qui connaissent des excédents alimentaires, les exploitants agricoles s'intéressent vivement à la diversification en faveur de ces cultures afin d'utiliser les terres, les machines et la main-d'oeuvre inexploitées. UN ٧,٥ في المائة ٧٩ - وفي البلدان الصناعية ذات الفائض من اﻷغذية، يحرص المزارعون على تنويع هذه المحاصيل لاستغلال اﻷراضي المراحة واﻵلات والعمالة.
    De manière plus générale dans les pays industrialisés, des progrès ont été accomplis dans certains pays au niveau de la prise de décision et de la création de capacités, notamment dans les nouveaux pays d'asile. UN 9- وفي البلدان الصناعية بوجه عام، أحرز قدر من التقدم لخفض حالات التأخر في اتخاذ القرارات في بعض البلدان ولبناء القدرة، خاصة في بلدان اللجوء الجديدة.
    dans les pays industrialisés, les consommateurs font de plus en plus pression sur les entreprises pour que leurs produits et leurs procédés de fabrication nuisent moins à l'environnement. UN 51 - وفي البلدان الصناعية تتعرض الأعمال التجارية بصورة متزايدة لضغط من المستهلكين من أجل تحسين الخصائص البيئية لمنتجاتها وعملياتها.
    dans les pays industrialisés et les pays avancés d'Asie de l'Est, la plupart des enfants ont accès à Internet chez eux. UN ٧٥- وفي البلدان الصناعية والاقتصادات المتقدمة في شرق آسيا، ينفُذ الأطفال إلى الإنترنت من منازلهم في معظم الأحيان().
    Actuellement, les régimes de retraite obligatoires couvrent plus de 90 % de la population active des pays industrialisés. UN وفي البلدان الصناعية تغطي برامج المعاشات التقاعدية اﻹلزامية حاليا ما يزيد على ٩٠ في المائة من القوة العاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more