Il semble que de nombreuses personnes déplacées demeurent déterminées à rentrer malgré les événements récents en Bosnie-Herzégovine et dans les pays voisins. | UN | ولا يزال الكثير من المشردين يعتزمون العودة على الرغم من اﻷحداث اﻷخيرة في البوسنة والهرسك وفي البلدان المجاورة. |
Nos pensées vont également à ces millions de réfugiés palestiniens vivant à l'intérieur du territoire palestinien occupé et dans les pays voisins. | UN | وقلوبنا أيضا مع ملايين اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي البلدان المجاورة. |
Il est préoccupé également par les informations faisant état de cas de traite d'enfants dans un but d'exploitation dans l'État partie et dans les pays voisins. | UN | كما أن اللجنة قلقة إزاء ادعاءات الاتجار بالأطفال لاستغلالهم في الدولة الطرف وفي البلدان المجاورة. |
La fin de la rébellion du M23 laisse de nouveau espérer que la situation humanitaire dans l'est de la République démocratique du Congo et les pays voisins s'améliorera. | UN | ومع انتهاء تمرّد الحركة،، تجدّد الأمل في تحسّن الحالة الإنسانية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي البلدان المجاورة. |
Elle pourrait également faciliter la solution d'autres problèmes brûlants dans la région et dans les pays voisins. | UN | وقد يسهل كذلك حل مشاكل ساخنة أخرى في المنطقة وفي البلدان المجاورة. |
Nous déplorons profondément la situation qui règne en Bosnie-Herzégovine, en particulier, et dans les pays voisins. | UN | إننا نشعر بحزن عميق إزاء الحالة في البوسنة والهرسك بصفة خاصة، وفي البلدان المجاورة بشكل عام. |
Cela a créé un marché lucratif pour les marchands d’armes en République arabe syrienne et dans les pays voisins. | UN | وقد أنشأ ذلك سوقاً مربحة لتجار الأسلحة داخل الجمهورية العربية السورية وفي البلدان المجاورة. |
Ils ont souligné qu’il était indispensable de fournir d’urgence une assistance humanitaire à ceux qui en ont besoin au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) et dans les pays voisins, ainsi qu’aux réfugiés serbes se trouvant en République fédérale de Yougoslavie. | UN | وأكدوا ضرورة تقديم مساعدة إنسانية عاجلة إلى كل من هم في حاجة إلى مساعدة في كوسوفو، والمناطق المحيطة بها وفي البلدان المجاورة وكذا إلى اللاجئين الصرب في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Certains pays en développement continuaient de perdre des parts de marché, à la fois sur leur marché intérieur et dans les pays voisins, à cause de la concurrence d'exportations subventionnées provenant de certains pays développés. | UN | وكانت ثمة حالات لبلدان نامية ظلت تخسر نصيبها من الأسواق، محلياً وفي البلدان المجاورة على السواء، بسبب الصادرات المعانة الأرخص الآتية من بلدان متقدمة معينة. |
Or, tarder à ouvrir des négociations en vue d'une réunification pacifique de la Chine risque de provoquer une recrudescence des tensions des deux côtés du détroit de Formose et dans les pays voisins de l'Asie de l'Est et du Sud-Ouest du Pacifique. | UN | ويعتبر تأخير المفاوضات لتحقيق إعادة التوحيد السلمي للصين مخاطرة لزيادة التوتر عبر مضايق تايوان وفي البلدان المجاورة بشرق آسيا وبجنوب غرب المحيط الهادئ. |
Le Groupe d'experts note que les conditions de sécurité en Côte d'Ivoire et dans les pays voisins demeurent précaires. | UN | 19 - ويلاحظ الفريق أن الوضع الأمني في كوت ديفوار وفي البلدان المجاورة لها لا يزال هشا. |
Il est urgent d'étudier la question de la gestion des stocks d'armes au Mali et dans les pays voisins. | UN | 28 - ولا تزال إدارة مخزون الأسلحة تمثل مسألة ملحّة ينبغي معالجتها في مالي وفي البلدان المجاورة. |
Toutefois, comme l'offre d'héroïne persistait, les gouvernements ont été exhortés à continuer d'appuyer les mesures prises au plan international pour prévenir le détournement d'anhydride acétique en Afghanistan et dans les pays voisins. | UN | غير أنه، بسبب استمرار توافر الهيروين، حُثَّت الحكومات على مواصلة دعم الجهود الدولية الجارية لمنع تسريب أنهيدريد الخل في أفغانستان وفي البلدان المجاورة. |
Nous avons également été témoins de l'échec répété du Conseil à être à la hauteur de sa responsabilité et à prendre les mesures qui s'imposent contre l'agression permanente et les atrocités de masse commises par le régime israélien dans les territoires palestiniens occupés et dans les pays voisins. | UN | وشهدنا أيضا عجز المجلس المتكرر عن تحمل مسؤوليته وعن اتخاذ إجراءات ملائمة ضد العدوان المستمر والفظائع الجماعية للنظام الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي البلدان المجاورة. |
Les Ougandaises ont beaucoup contribué au rétablissement de la paix et à la fin des conflits en Ouganda et dans les pays voisins. | UN | 3 - وتشارك النساء الأوغنديات بكثافة في بناء السلام وتسوية النزاعات في بلدها وفي البلدان المجاورة. |
13. Demande à la communauté internationale d'appuyer davantage les activités de secours humanitaires dans la République démocratique du Congo et dans les pays voisins touchés par la crise dans la République démocratique du Congo; | UN | 13 - يناشد المجتمع الدولي زيادة دعمه لأنشطة الإغاثة الإنسانية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي البلدان المجاورة المتضررة من جراء الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
20. Demande à la communauté internationale d'appuyer davantage les activités de secours humanitaire dans la République démocratique du Congo et dans les pays voisins touchés par le conflit en République démocratique du Congo; | UN | 20 - يناشد المجتمع الدولي زيادة دعمه لأنشطة الإغاثة الإنسانية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي البلدان المجاورة المتضررة من جراء الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Objectif 2014 : mise en place de procédures et exercices conjoints, partage des ressources entre les services libyens de sécurité des frontières et les pays voisins | UN | الهدف لعام 2014: إجراء عمليات وتدريبات مشتركة؛ وتحقيق تقاسم الموارد بين دوائر الأمن على الحدود الليبية وفي البلدان المجاورة |
La communauté internationale, les pays donateurs, l'ONU et les organismes spécialisés doivent fournir un appui aux activités menées par l'UNRWA dans le territoire palestinien occupé et les pays voisins qui accueillent des réfugiés. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي والبلدان المانحة والأمم المتحدة والوكالات المتخصصة دعم أنشطة الوكالة المقبلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي البلدان المجاورة المضيفة للاجئين. |
Nous condamnons fermement les attaques criminelles que le groupe terroriste Boko Haram continue de perpétrer au nord du Nigéria et dans des pays voisins. | UN | وندين بشدة الهجمات الإجرامية التي تواصل جماعة بوكو حرام الإرهابية شنَّها في شمال نيجيريا وفي البلدان المجاورة. |
Le Conseil lance un appel à tous les Etats, aux organismes internationaux et aux autres organisations humanitaires pour qu'ils apportent rapidement une assistance humanitaire à la population civile touchée au Burundi ainsi que dans les pays voisins. | UN | ويناشد المجلس جميع الدول، والوكالات الدولية، والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى تقديم المساعدة اﻹنسانية الفورية إلى السكان المدنيين المتضررين في بوروندي وفي البلدان المجاورة. |
La Fédération internationale est de plus en plus préoccupée par la durée de nombreux programmes d'assistance aux réfugiés, notamment ceux qui sont réalisés au Malawi, en Afghanistan, au Pakistan et dans les pays limitrophes du Rwanda. | UN | ٥٩ - ومما يثير قلقا متزايدا لدى الاتحاد الدولي المدة التي يستغرقها كثير من برامج مساعدة اللاجئين، بما فيها برامج اللاجئين في ملاوي وأفغانستان، وباكستان وفي البلدان المجاورة لرواندا. |