Ces dernières indiquent une baisse des concentrations de polluants organiques persistants chez les humains et dans l'environnement dans ces régions. | UN | وهذه تدل على أن مستويات الملوثات العضوية الثابتة في الإنسان وفي البيئة آخذة في التناقص في تلك المواقع. |
On possède quelques renseignements sur la dégradation photolytique de l'hexabromobiphényle dans l'eau et dans l'environnement. | UN | `2` هناك بعض المعلومات عن تحلل المادة الضوئي في الماء وفي البيئة. |
Les concentrations de mercure dans l'atmosphère et l'environnement des lieux de travail devraient être régulièrement vérifiées. | UN | وينبغي رصد مستويات الزئبق في الغلاف الجوي وفي البيئة في مناطق العمل رصداً منتظماً. |
en milieu rural, la femme répudiée se retrouve démunie et marginalisée. | UN | وفي البيئة الريفية، تجد المرأة المطلقة نفسها محرومة ومهمّشة. |
Mettre en place un programme de surveillance des résidus de pesticides et de l'environnement. | UN | إنشاء برنامج لرصد بقايا مبيدات الآفات في الأغذية وفي البيئة. |
Faute d'information, le problème à la source est amplifié avec des répercussions graves sur la vie et la santé des personnes et sur l'environnement. | UN | وتتفاقم المشكلة الأصلية لعدم توافر هذه المعلومات مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة في حياة الأشخاص وصحتهم وفي البيئة. |
624. dans le milieu urbain, les femmes occupent 24,6% des emplois et dans le milieu rural uniquement 20%. | UN | 624 - وفي البيئة الحضرية تشغل المرأة 24.6 من الوظائف و 20 في المائة فقط في البيئة الريفية. |
Nous avons adopté des politiques de gestion et de conservation strictes dans nos zones économiques exclusives et dans l'environnement marin. | UN | وقد تبنينا سياسات صارمة للمحافظة على البيئة وإدارتها في مناطقنا الاقتصادية الخالصة وفي البيئة البحــرية. |
Elle a également remarqué que le programme est mis en œuvre dans une région qui évolue rapidement et dans l'environnement complexe de la mise en œuvre de la politique de régionalisation du PNUD. | UN | كما أشار إلى أن البرنامج يُنفَّذ في منطقة تشهد تغيرا سريعا وفي البيئة المعقدة التي تميز تنفيذ سياسة إضفاء الطابع الإقليمي الخاصة بالبرنامج الإنمائي. |
38. Mettre en place un programme de surveillance des résidus de pesticides dans les aliments et dans l'environnement. | UN | 38 - إنشاء برنامج لرصد بقايا مبيدات الآفات في الأغذية وفي البيئة. |
Mettre en place un programme de surveillance des résidus de pesticides dans les aliments et dans l'environnement. | UN | 38 - إنشاء برنامج لرصد بقايا مبيدات الآفات في الأغذية وفي البيئة. |
Mettre en place un programme de surveillance des résidus de pesticides dans les aliments et dans l'environnement. | UN | 38 - إنشاء برنامج لرصد بقايا مبيدات الآفات في الأغذية وفي البيئة. |
Le Comité est préoccupé par les informations continues selon lesquelles la centrale nucléaire de Dimona pourrait représenter une menace grave pour la santé et l'environnement si des mesures préventives n'étaient pas prises d'urgence. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يرد باستمرار من تقارير تفيد بأن مفاعل ديمونا النووي يمكن أن يشكل خطراً جدياً على الحق في الصحة وفي البيئة ما لم تتخذ تدابير وقائية عاجلة. |
Les effets des activités humaines sur le climat et l’environnement ont considérablement augmenté la vulnérabilité des pays aux catastrophes naturelles. | UN | وقد تتسبب اﻵثار المترتبة على اﻷنشطة البشرية في المناخ وفي البيئة في زيادة الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية زيادة كبيرة. |
Les activités liées aux transports influent de multiples façons sur la croissance économique, le développement social et l'environnement. | UN | وتؤثر الأنشطة ذات الصلة بالنقل في النمو الاقتصادي وفي التنمية الاجتماعية وفي البيئة بطرق شتى. |
en milieu rural, les femmes se consacrent aux activités essentiellement destinées à l'autosubsistance. | UN | وفي البيئة الريفية تخصص المرأة جهودها للأنشطة الرامية بصفة أساسية إلى بقاء النفس. |
en milieu rural, les taux d'accès à l'eau potable et aux infrastructures d'assainissement sont respectivement de 8% et 9%. | UN | وفي البيئة الريفية، فإن معدل الوصول إلى مياه الشرب وإلى المرافق الصحية هو 8 في المائة و9 في المائة على التوالي. |
L'autre façon ferait intervenir des mécanismes d'autorégulation qui existent à l'intérieur des structures institutionnelles et de l'environnement dans lequel elles opèrent. | UN | والضوابط والموازين من الأدوات الفعالة أيضا داخل الهياكل المؤسسية وفي البيئة التي تعمل فيها. |
Prestation aux pays qui en font la demande de services de coopération technique dans les domaines de la viabilité urbaine, de l'efficacité de la gestion publique des établissements humains et de l'évaluation des effets des catastrophes sur les secteurs urbains et sur l'environnement | UN | توفير خدمات التعاون التقني للبلدان التي تطلبها في ما يتعلق بالاستدامة الحضرية والكفاءة العامة في إدارة المستوطنات البشرية وتقييم أثر الكوارث في القطاعات الحضرية وفي البيئة |
activités s'exerçant dans le milieu marin) (LOS/PCN/SCN.3/WP.6/Add.6) 300 - 302 100 | UN | في المنطقة وفي البيئة البحرية( )LOS/PCN/SCN.3/WP.6/Add.6( |
Notant également les préoccupations que suscitent les effets sur l'environnement que pourraient avoir à long terme les déchets provenant de munitions chimiques immergées en mer, en particulier leurs éventuelles répercussions sur la santé et la sécurité humaines et sur le milieu marin et ses ressources, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الشواغل إزاء الآثار البيئية الطويلة الأجل التي يحتمل أن تترتب على النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر، بما في ذلك الآثار التي يمكن أن تترتب عليها في صحة الإنسان وسلامته، وفي البيئة والموارد البحرية، |
Mais dans le climat économique international actuellement défavorable, la baisse continue de l'APD est préoccupante. | UN | وفي البيئة الاقتصادية الدولية غير المواتية حاليا، يشكّل الانخفاض المستمر في المساعدة الإنمائية الرسمية أمرا مثيرا للقلق. |
dans un environnement compétitif, les projets d'investissement ne sont pas évalués séparément, un à un, mais par rapport à d'autres projets. | UN | وفي البيئة الاستثمارية، لا تقيم الفرص بصورة منفردة ومنعزلة عن بعضها البعض وإنما باعتبارها اختيارات بين مشاريع أخرى تتنافس على التمويل وتخصيص الوقت. |