"وفي البيانات" - Translation from Arabic to French

    • dans les états
        
    • dans les déclarations
        
    • et les données
        
    • dans des déclarations
        
    • dans ses déclarations
        
    • lors des déclarations
        
    • dans les observations
        
    En conséquence, les opérations et événements sont enregistrés dans la comptabilité et comptabilisés dans les états financiers des exercices auxquels ils se rapportent. UN ونتيجة لذلك، فإن المعاملات والوقائع تقيد في سجلات المحاسبة وفي البيانات المالية للفترات ذات الصلة بها.
    En conséquence, les opérations et événements sont enregistrés dans la comptabilité et comptabilisés dans les états financiers des exercices auxquels ils se rapportent. UN ونتيجة لذلك، فإن المعاملات والوقائع تقيد في سجلات المحاسبة وفي البيانات المالية للفترات ذات الصلة بها.
    Elles ont encouragé les mesures en ce sens lors de leurs réunions tenues avec les délégations, dans les déclarations et les exposés qu'elles ont faits au Siège de l'ONU et dans d'autres lieux d'affectation, ainsi que dans le cadre de conférences et d'autres tribunes. UN وشجعتا على الإجراءات ذات الصلة في اجتماعاتهما مع الوفود، وفي البيانات والعروض المقدمة في مقر الأمم المتحدة، وفي مراكز عمل أخرى، وفي مؤتمرات ومنتديات أخرى.
    De graves lacunes existent en ce qui concerne les recherches et les données, ce dont il y a lieu de s'inquiéter. UN وأضاف أنه توجد فجوات خطيرة في البحوث وفي البيانات مما ينبغي أن يكون سبباً رئيسياً للقلق.
    dans des déclarations faites précédemment en séance plénière à la Commission, j'ai parlé du rôle important de cadre et de catalyseur joué par l'Organisation des Nations Unies lors de discussions sur les questions relatives à la limitation des armements et au désarmement, en tant qu'un des aspects de la promotion du dialogue sur la sécurité régionale et sous-régionale. UN وفي البيانات السابقة التي ألقيتها في الجلسة العامة أمام هذه الهيئة تناولت الدور الهام لﻷمم المتحدة في توفير اطار للعمل وحافز للمداولات المتعلقة بمسائل الحد من الاسلحة ونزع السلاح، كأحد جوانب الترويج للحوار اﻷمني الاقليمي ودون الاقليمي.
    dans ses déclarations antérieures sur ce point de l'ordre du jour, la Malaisie a toujours indiqué que c'est entre les deux pays que la question pouvait le mieux se régler. UN وفي البيانات التي سبق أن أدلينا بها بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال، أعربت ماليزيا بشكل ثابت عن اعتقادها بأن هذا اﻷمر يمكن أن يسوى على أفضل وجه فيما بين البلدين.
    Ils sont intervenus sur l'ensemble des problèmes et des questions soulevés dans la note du Secrétaire général (E/2001/45) et lors des déclarations liminaires en réunion plénière. UN وركز المتكلمون في بياناتهم على مجموعة القضايا والمسائل المثارة في مذكرة الأمين العام (E/2001/45)، وفي البيانات الاستهلالية التي ألقيت في الجلسة العامة.
    Ils l'ont fait tant dans les observations qu'ils ont présentées au Secrétaire général que dans les interventions qu'ils ont faites dans le débat général de la présente session. UN ولقد فعلت ذلك في تعليقاتها المقدمة إلى اﻷمين العام وفي البيانات التي أدلى بها في المناقشة العامة في هذه الدورة.
    Ces charges apparaissaient, respectivement, dans les états financiers de l'Organisation des Nations Unies et dans ceux des opérations de maintien de la paix. UN وقد سُجلت هذه الالتزامات في البيانات المالية للأمم المتحدة وفي البيانات المالية لعمليات حفظ السلام، على التوالي.
    dans les états financiers de l'exercice 2012, l'état V compare le montant composite du budget institutionnel annualisé majoré de l'allocation interne selon le cadre de programmation approuvé par le Conseil d'administration aux niveaux de dépense effectifs. UN وفي البيانات المالية لعام 2012، يتضمن البيان الخامس مقارنة عناصر الميزانية المؤسسية المعدة على أساس سنوي المعزوّة لعام 2012 مضافاً إليها المخصص الداخلي المحدد بموجب إطار ترتيبات البرمجة المعتمد من المجلس التنفيذي، بمستويات الإنفاق الفعلي.
    La procédure est totalement transparente dans la mesure où toutes les comptabilisations en pertes sont indiquées dans les états financiers mensuels de l'Office ainsi que dans ses états financiers annuels vérifiés, qui sont respectivement examinés et approuvés par le Commissaire général. UN وتتسم عمليات الشطب بشفافية كاملة حيث تعرض في البيانات المالية الشهرية للأونروا، التي يستعرضها المفوض العام، وفي البيانات المالية المراجَعة السنوية، التي يصدِّق عليها المفوض العام.
    dans les états financiers figurant dans ses autres rapports annuels, les activités liées à l'environnement, indiquées à part, totalisaient 2,5 millions de dollars. UN وفي البيانات المالية الواردة في تقارير سنوية أخرى، أُدرجت الأنشطة البيئية بصورة منفصلة ويبلغ مجموع تكلفتها 2.5 مليون دولار.
    Je certifie que toutes les opérations ont été dûment inscrites dans les registres comptables et indiquées dans les comptes financiers et dans les états financiers ci-joints, dont je certifie l'exactitude. Le Contrôleur, UN وأشهد بأن جميع المعاملات قد سُجلت على النحو الصحيح في السجلات المحاسبية، وأنها انعكست على نحو سليم في الحسابات المالية للوكالة وفي البيانات التي تذيِّل هذا التقرير، والتي أشهد بصحتها.
    Elles ont demandé des mesures en ce sens lors des réunions qu'elles ont tenues avec les délégations, dans les déclarations et les exposés qu'elles ont faits au Siège de l'Organisation des Nations Unies et dans d'autres lieux d'affectation, ainsi que dans le cadre de conférences et d'autres tribunes. UN وقد شجعن الإجراءات ذات الصلة في اجتماعاتهن مع الوفود، وفي البيانات والعروض التي قدمنها في مقر الأمم المتحدة، وفي مقار عمل أخرى، وفي المؤتمرات والمنتديات الأخرى.
    Malheureusement, la guerre de propagande se poursuit dans la presse et, parfois même, dans les déclarations officielles prononcées de part et d'autre. UN ولكن مما يؤسف له أن حربا كلامية قد استمرت منذئذ في وسائط الإعلام، وفي البيانات الرسمية التي يدلي بها كلا الجانبين إلى حد ما.
    Elles ont demandé des mesures en ce sens lors des réunions qu'elles ont tenues avec les délégations, dans les déclarations et les exposés qu'elles ont faits au Siège de l'Organisation des Nations Unies et dans d'autres lieux d'affectation, ainsi que dans le cadre de conférences et d'autres tribunes. UN وشجع هؤلاء المسؤولون الإجراءات ذات الصلة في اجتماعاتهم مع الوفود، وفي البيانات والعروض المقدمة في مقر الأمم المتحدة ومراكز العمل الأخرى، وغيرها من المؤتمرات والمنتديات.
    La Conférence pourrait également souhaiter étudier la périodicité de l'examen et les données ou informations minimales requises. UN ولعل المؤتمر يود أيضا أن ينظر في مدى تواتر الاستعراض وفي البيانات أو المعلومات الدنيا المطلوبة.
    Les populations autochtones ont fréquemment mentionné le manque d'intérêt pour ces questions dans les objectifs du Millénaire pour le développement ainsi que leur invisibilité dans les plans de développement et les données globales présentés par les États, en raison de l'absence de données ventilées. UN وأشارت الشعوب الأصلية باستمرار إلى انعدام التركيز على هذه القضايا في الأهداف الإنمائية للألفية وكيف أدى الافتقار إلى بيانات مصنفة في خطط التنمية إلى عدم بروز الشعوب الأصلية في خطط التنمية وفي البيانات المجمعة المقدمة من الدول.
    De plus, l'ONU et la communauté internationale avaient reconnu dans d'autres contextes que les provinces constituaient un territoire contesté, entre autres dans le rapport annuel du Secrétaire général et dans des déclarations récentes des cinq membres permanents du Conseil de sécurité et le Groupe des huit pays industrialisés. UN كما أن وضع المنطقتين كأرض متنازع عليها قد جرى الاعتراف به كذلك في سياقات أخرى من جانب اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بما في ذلك التقرير السنوي لﻷمين العام وفي البيانات الصادرة أخيرا عن اﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن ومجموعة الدول الصناعية الرئيسية الثماني.
    dans des déclarations publiques, certains éléments libanais évoquent désormais plus ouvertement leur participation aux combats en République arabe syrienne. UN 39 - وفي البيانات العامة، أصبحت بعض العناصر في لبنان تفصح بشكل أوضح عن المشاركة في القتال الدائر في الجمهورية العربية السورية.
    dans ses déclarations publiques après son élection, le Président élu, M. Vieira, a annoncé qu'il respecterait la séparation des pouvoirs et collaborerait avec les institutions démocratiquement élues. UN وفي البيانات العامة التي أدلى بها الرئيس المنتخب فييرا بعد الانتخابات أشار إلى أنه سوف يحترم مبدأ فصل السلطات وسوف يعمل مع المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا.
    dans ses déclarations sur la question, l'Administrateur a souligné que les Tokélaou exerçaient désormais un contrôle plus important sur les questions constitutionnelles et disposaient d'une plus grande latitude à cet égard et que les relations étroites existant entre les Tokélaou et la Puissance administrante seraient maintenues. UN وفي البيانات التي أدلى بها الحاكم الاداري أكد على أن توكيلاو تتمتع اﻵن بقدر أكبر من المرونة والتحكم في جدول أعمالها الدستوري وأنه سوف تتم المحافظة على العلاقات الوثيقة التي أقيمت بين توكيلاو والدولة القائمة بالادارة.
    Ils sont intervenus sur l'ensemble des problèmes et des questions soulevés dans la note du Secrétaire général (E/2001/45) et lors des déclarations liminaires en réunion plénière. UN وركز المتكلمون في بياناتهم على مجموعة القضايا والمسائل المثارة في مذكرة الأمين العام (E/2001/45)، وفي البيانات الاستهلالية التي ألقيت في الجلسة العامة.
    dans les observations qu’elle a soumises par écrit et faites oralement, la Guinée-Bissau a mentionné le conflit armé qui avait éclaté sur son territoire en 1998. UN ٤٢ - وفي البيانات الخطية والشفوية المقدمة من غينيا - بيساو أشارت إلى الصراع المسلح الذي اندلع في إقليمها في عام ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more