dans la déclaration qu'il a faite hier au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a fait les observations ci-après au sujet des attaques récentes lancées à partir du territoire libanais : | UN | وفي البيان الذي أدلى به الأمين العام أمام مجلس الأمن أمس، أبدى الأمين العام التعليقات التالية مشيرا إلى الهجمات الأخيرة التي شُنت انطلاقا من الأراضي اللبنانية: |
Le Président du Conseil, dans la déclaration qu'il a faite à la presse, a demandé à l'Iraq de mettre fin au problème sans plus attendre. | UN | وفي البيان الذي أدلى به رئيس مجلس الأمن إلى الصحافة، دعا العراق إلى إنهاء المسألة دون مزيد من التأخير. |
dans la déclaration qu'il a faite en sa qualité de Président de la huitième Réunion des États parties, le représentant du Sénégal a fait un rapport détaillé et précis sur les activités du Tribunal. | UN | وفي البيان الذي أدلى به ممثل السنغال بصفته رئيس الاجتماع الثامن للدول اﻷطراف، ورد تقرير مفصل ومثقف عن المحكمة. |
dans sa déclaration, le Ministre néerlandais des affaires étrangères, M. Bernard Bot, a présenté la position de l'Union européenne sur les problèmes les plus importants. | UN | وفي البيان الذي ألقاه السيد برنارد بوت، وزير خارجية هولندا، عرض موقف الاتحاد الأوروبي من معظم المشاكل الهامة. |
dans sa déclaration, il a révisé oralement le projet de résolution comme suit : | UN | وفي البيان الذي أدلى به قام بتنقيح مشروع القرار شفويا على النحو التالي: |
dans la déclaration qu'il a faite l'année dernière devant l'Assemblée générale, le Président de la Cour internationale de Justice a noté qu'un examen de ses méthodes de travail aiderait à améliorer son fonctionnement et, par là, son utilisation. | UN | وفي البيان الذي أدلى به رئيس محكمة العدل الدولية أمام الجمعية العامة في العام الماضي لاحظ أن استعراض أساليب عملها من شأنه أن يساعد على تحسين أدائها ومن ثم يشجع على اللجوء إليها. |
La cible des Etats-Unis est la terreur, comme l'a précisé clairement le Président des Etats-Unis dans la déclaration qu'il a faite devant l'Assemblée générale ainsi que dans le discours qu'il a prononcé peu après l'attaque lancée contre la fabrique de produits pharmaceutiques de Khartoum. | UN | فالهدف هو اﻹرهاب، كما بين ذلك بجلاء رئيس الولايات المتحدة في بيانه أمام الجمعية العامة، وفي البيان الذي ألقاه بعد ضرب المصنع الكيماوي في الخرطوم بفترة قصيرة. |
Au cours de la table ronde de ce matin ainsi que dans la déclaration qu'il a faite cet après-midi, il était très exaltant d'écouter le Ministre italien de la justice, M. Alfano, et d'en apprendre davantage sur l'excellent travail effectué par le Gouvernement italien et les résultats gratifiants pour s'attaquer aux avoirs de la criminalité organisée. | UN | وفي حلقة النقاش التي عقدت صباح اليوم وفي البيان الذي أدلى به وزير العدل الإيطالي، السيد ألفانو، بعد ظهر اليوم، كان من المشجع أن نستمع إليه ونعرف المزيد عن العمل الجيد للحكومة الإيطالية والنتائج المجزية التي حققتها في تعقب الأصول الناشئة عن الجريمة المنظمة. |
35. dans la déclaration qu'il avait faite devant la presse à la fin de sa mission, le Rapporteur spécial avait déjà rendu publics les actes d'intimidation dont avaient été victimes les personnes ayant coopéré avec lui. | UN | 35- وفي البيان الذي أدلى به المقرِّر الخاص أمام وسائل الإعلام في ختام بعثته، كشف عن التخويف الذي تعرَّض له من تعاون معه من المدافعين عن حقوق الإنسان. |
dans la déclaration qu'il a faite ce jour, le Président Abbas a rappelé que la sécurité ne pouvait être que le fruit de négociations et non d'actes et d'agressions unilatérales. | UN | وفي البيان الذي أدلى به اليوم الرئيس محمود عباس، كرر القول بأن " الأمن لن يتحقق إلا عن طريق المفاوضات، وليس عن طريق الإجراءات الأحادية الجانب والعدوان " . |
dans la déclaration qu'il a faite lors de la cérémonie d'ouverture, mon Représentant spécial a instamment demandé aux parties de faire fond sur l'accord issu de la première série de pourparlers et de mettre en place des mécanismes communs de suivi, de vérification et d'application des décisions prises. | UN | وفي البيان الذي أدلى به ممثلي الخاص أثناء حفل الافتتاح، حث الطرفين على الاستفادة من الاتفاق المبرم خلال الجولة الأولى من المحادثات، وعلى إنشاء آليات مشتركة لتنفيذ استنتاجات الجولة ورصدها والتحقق منها. |
dans la déclaration qu'elle a faite lors de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, Mme Lindh a réaffirmé, entre autres, l'importance de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et redit qu'il était inacceptable que les travaux de la Conférence du désarmement soient au point mort. | UN | وفي البيان الذي أدلت به في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، أعادت السيدة لينده التأكيد، ضمن جملة أمور أخرى، على أهمية بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وكررت القول بأنه من غير المقبول أن يصل مؤتمر نزع السلاح إلى طريق مسدود. |
dans la déclaration qu'elle a faite à la vingt-septième session du Comité, la représentante du Secrétaire général, Mme Carolyn Hannan, Directrice de la Division de la promotion de la femme, a souhaité la bienvenue à tous les membres du Comité au Siège de l'ONU. | UN | 4 - وفي البيان الذي أدلت به أمام اللجنة، رحبت كارولين هانان، ممثلة الأمين العام ومديرة شعبة النهوض بالمرأة، بجميع أعضاء اللجنة في مقر الأمم المتحدة. |
dans la déclaration qu'elle a faite à la vingt-septième session du Comité, la représentante du Secrétaire général, Mme Carolyn Hannan, Directrice de la Division de la promotion de la femme, a souhaité la bienvenue à tous les membres du Comité au Siège de l'ONU. | UN | 4 - وفي البيان الذي أدلت به أمام اللجنة، رحبت كارولين هانان، ممثلة الأمين العام ومديرة شعبة النهوض بالمرأة، بجميع أعضاء اللجنة في مقر الأمم المتحدة. |
dans la déclaration qu'elle a faite à la vingt-septième session du Conseil des droits de l'homme, le 19 septembre 2014, lors de l'examen du rapport final de l'examen périodique universel, la République populaire démocratique de Corée a indiqué que son gouvernement était désireux de recevoir une assistance technique de la part du HCDH. | UN | ٤٦ - وفي البيان الذي أدلت به جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أثناء النظر في نتائج استعراضها الدوري الشامل خلال الدورة السابعة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان المعقودة في 19 أيلول/سبتمبر 2014، أشارت إلى أن الحكومة ترغب في تلقي مساعدة تقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
dans la déclaration qu'il a faite à la 195e séance, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a remercié le Comité spécial de son soutien actif en 2006 et a rendu hommage à tous les personnels de maintien de la paix des Nations Unies sur le terrain, en particulier à ceux qui étaient morts au service de la paix. | UN | 6 - وفي البيان الذي أدلى به وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام أمام اللجنة الخاصة في جلستها 195، أعرب عن امتنانه للجنة الخاصة لما قدمته من دعم نشط في عام 2006 وحيَّا جميع حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في الميدان، لا سيما الذين ماتوا منهم في خدمة حفظ السلام. |
dans sa déclaration, la Haute Commissaire aux droits de l'homme, Mme Mary Robinson, a déclaré que les violations des droits de l'homme étaient à la fois la conséquence et une des causes de l'instabilité et de la poursuite des conflits. | UN | وفي البيان الذي أدلت به مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ماري روبنسون، أكدت أن انتهاكات حقوق الإنسان هي، في نفس الوقت، نتيجة لعدم الاستقرار واستمرار الصراع وعامل مساهم فيها. |
14. dans sa déclaration d'acceptation, le Président a déclaré que l'environnement mondial était caractérisé par des contrastes déconcertants. | UN | ١٤ - وفي البيان الذي أدلى به الرئيس عقب قبوله للمنصب، قال إن حالة البيئة العالمية تُظهر بعض التناقضات المُحيﱢرة. |
dans sa déclaration à Habitat II, le Président de l'organe chargé du logement de l'ACI a fait observer que, dans ce domaine, les coopératives étaient parvenues depuis longtemps à apporter des solutions aux problèmes examinés par la Conférence. | UN | وفي البيان الذي قدمه إلى الموئل الثاني، أوضح رئيس الحلف التعاوني الدولي أن تعاونيات اﻹسكان عالجت بتفصيل ونجاح المشاكل التي درسها المؤتمر. |
12. Demande aux parties à l'Accord de paix global et au communiqué, signé à Khartoum le 28 mars 2007, par l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement d'unité nationale, d'apporter un appui à toutes les opérations humanitaires menées au Soudan, de les protéger et de les faciliter ; | UN | 12 - يهيب بالأطراف في اتفاق السلام الشامل وفي البيان الذي وقعته الأمم المتحدة وحكومة الوحدة الوطنية في الخرطوم في 28 آذار/مارس 2007 توفير الدعم والحماية لجميع العمليات الإنسانية في السودان وتيسيرها؛ |
dans son allocution au séminaire, le Représentant a souligné l’importance de l’exécution de programmes de réintégration et de développement pour les femmes et les enfants encore déracinés, afin de les préparer plus efficacement au retour et à la réintégration. | UN | وفي البيان الذي أدلى به في الحلقة الدراسية، أكد ممثل اﻷمين العام على أهمية بدء برامج ﻹعادة إدماج النساء واﻷطفال وتنميتهم وهم لا يزالون مشردين من أجل إعدادهم بشكل أكثر فعالية للعودة وإعادة الاندماج. |
dans son intervention de la semaine dernière, il nous a présenté un panorama descriptif de l'état d'avancement de ces consultations, et nous a annoncé qu'il recommanderait à ses successeurs à la présidence de poursuivre les consultations pour dégager un consensus. | UN | وفي البيان الذي أدلى به في اﻷسبوع الماضي قدم لنا نظرة مجملة تصف حالة المشاورات وأعلن أنه سيوصي من سيخلفه في الرئاسة بمواصلة المشاورات لتحقيق توافق في اﻵراء. |