"وفي التاريخ" - Translation from Arabic to French

    • le jour
        
    • à cette date
        
    • et à la date
        
    le jour même, le Procureur a ordonné le placement en détention provisoire de l'auteur et de 40 autres manifestants. UN وفي التاريخ نفسه، أمر وكيل النيابة في الاختصاص الجنائي باحتجاز صاحب البلاغ و40 متظاهراً آخرين احتياطياً.
    le jour même, le jury de jugement des magistrats a décidé de suspendre la procédure qu'il avait engagée jusqu'à ce qu'une décision définitive soit prise dans le cadre de la procédure pénale. UN وفي التاريخ نفسه، قررت هيئة المحلّفين تعليق الدعوى الإدارية إلى حين صدور قرار نهائي في الدعوى الجنائية.
    le jour même, le Procureur a ordonné le placement en détention provisoire de l'auteur et de 40 autres manifestants. UN وفي التاريخ نفسه، أمر وكيل النيابة في الاختصاص الجنائي باحتجاز صاحب البلاغ و40 متظاهراً آخرين احتياطياً.
    Le montant total des contributions mises en recouvrement pour l'ensemble des opérations de maintien de la paix et non acquittées à cette date s'élevait à 1,6 milliard de dollars. UN وفي التاريخ نفسه، كان مجموع اﻷنصبة المقررة غير المسددة بالنسبة لجميع عمليات حفظ السلام ١,٦ بليون دولار.
    à cette date, 92 États avaient ratifié le Protocole. UN وفي التاريخ نفسه، بلغ عدد التصديقات 92 تصديقا.
    Toutefois, la police nationale de Soyapango a refusé d'admettre que des membres de l'unité en cause étaient de service au lieu et à la date indiqués. UN ومع ذلك فإن الشرطة الوطنية في سويا بانجو أنكرت أن أفراداً من الوحدة المذكورة كانوا يشتركون في داورية في المكان وفي التاريخ المذكورين.
    le jour même, le jury de jugement des magistrats a décidé de suspendre la procédure qu'il avait engagée jusqu'à ce qu'une décision définitive soit prise dans le cadre de la procédure pénale. UN وفي التاريخ نفسه، قررت هيئة المحلّفين تعليق الدعوى الإدارية إلى حين صدور قرار نهائي في الدعوى الجنائية.
    le jour fixé, et en présence de ses avocats, le premier juge d'instruction avait procédé à son interrogatoire. UN وفي التاريخ المحدد، وبحضور محامي السيد كسيلة، بدأ قاضي التحقيق اﻷول الاستجواب.
    le jour même, il a été hospitalisé à l'hôpital régional de Klaipeda. UN وفي التاريخ نفسه، أدخِل إلى مستشفى كلايبيدا الإقليمي.
    le jour même, il a été hospitalisé à l'hôpital régional de Klaipeda. UN وفي التاريخ نفسه، أدخِل إلى مستشفى كلايبيدا الإقليمي.
    le jour convenu, alors qu’il allait faire sa déclaration, Carlos Benedín Sosa a été assassiné par des inconnus à proximité du ministère public. UN وفي التاريخ المحدد، لقي صاحب البلاغ حتفه على يد أشخاص مجهولين قرب مكتب المدعي العام بينما كان في طريقه إلى اﻹدلاء بشهادته.
    le jour même les auteurs ont saisi en référé la Cour administrative suprême d'une demande en indication de mesures conservatoires, en précisant dans leur requête que l'abattage devait continuer le lendemain, un samedi. UN وفي التاريخ نفسه، تقدم أصحاب البلاغ بالتماس عاجل لدى المحكمة الإدارية العليا يطلبون فيه اتخاذ تدابير مؤقتة، مشيرين في طلبهم إلى أن عملية الذبح ستستمر في اليوم التالي الذي كان يوم سبت.
    le jour même les auteurs ont saisi en référé la Cour administrative suprême d'une demande en indication de mesures conservatoires, en précisant dans leur requête que l'abattage devait continuer le lendemain, un samedi. UN وفي التاريخ نفسه، تقدم أصحاب البلاغ بالتماس عاجل لدى المحكمة الإدارية العليا يطلبون فيه اتخاذ تدابير مؤقتة، مشيرين في طلبهم إلى أن عملية الذبح ستستمر في اليوم التالي الذي كان يوم سبت.
    Les paiements reçus jusqu'à cette date s'élevaient à 458 115 000 dollars, le montant restant dû s'élevant donc à 47 510 000 dollars. UN وفي التاريخ نفسه، بلغ مجموع المدفوعات المقبوضة 000 115 458 دولار، ليتبقى بذلك رصيد غير مسدد قدره 000 510 47 دولار.
    Le montant total de l'arriéré des contributions mises en recouvrement mais non acquittées au titre de toutes les opérations de maintien de la paix s'élevait à cette date à 1 milliard 988 millions de dollars. UN وفي التاريخ نفسه، بلغت الأنصبة المقررة غير المدفوعة لجميع عمليات حفظ السلام ما مجموعه 1.988 مليون دولار.
    Les paiements reçus jusqu'à cette date s'élevaient à 1 551 158 100 dollars, le montant restant dû s'élevant donc à 16 968 400 dollars. UN وفي التاريخ ذاته، بلغ مجموع المدفوعات التي تم تسلّمها 100 158 551 1 دولار، ليتبقى بذلك رصيد غير مسدد قدره 400 968 16 دولار.
    à cette date, le Gouvernement libanais a décidé de considérer le crime comme un acte terroriste visant la République, ce qui l'a amené à confier l'affaire à une autre juridiction compétente, le Conseil de la justice, qui est la plus haute instance pénale du Liban. UN وفي التاريخ الأخير، قررت الحكومة اللبنانية أن الجريمة تعتبر عملا إرهابيا يستهدف الجمهورية، مما أدى إلى إحالة القضية إلى محكمة مختصة جديدة، أعلى محكمة جنائية في لبنان، وهي المجلس العدلي.
    S'agissant du programme < < Trabajo por Uruguay > > , plus de 70 % des participants en janvier 2006 étaient des femmes; à cette date, le nombre de débouchés professionnels se montait au total à 2 800 pour l'ensemble du pays. UN وفي التاريخ المذكور كانت النساء يشكلن أكثر من 70 في المائة من المشاركين في برنامج العمل من أجل أوروغواي والمستفيدين منه. وفي هذا التاريخ وصل مجموع فرص العمل إلى 800 2 فرصة على مستوى البلد.
    à cette date, l'auteur a informé son avocat qu'il n'honorerait pas le contrat car l'ouvrage réalisé était de qualité inférieure aux normes de construction. UN وبموافقة الطرفين كان موعد تسجيل العقد هو ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٨٩، وفي التاريخ المذكور أبلغ صاحب البلاغ محاميه بأنه لن ينفذ الاتفاق، ﻷن بناء البيت كان دون مستوى المواصفات المهنية.
    Une convention internationale entre en vigueur de la manière (et à la date) spécifiée dans le texte. UN يبدأ نفاذ الاتفاقية الدولية على النحو (وفي التاريخ) المحدد في النص.
    SOLUTIONS POSSIBLES 1. Conformément à l'article 24 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, < < un traité entre en vigueur suivant les modalités et à la date fixées par ses dispositions ou par accord entre les États ayant participé à la négociation. UN 1- وفقاً للمادة 24 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات " يبدأ نفاذ معاهدة ما بالكيفية وفي التاريخ اللذين تنص عليهما المعاهدة، أو طبقاً لما تتفق عليه الدول المتفاوضة.
    Conformément à l'article 24 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, un traité entre en vigueur suivant les modalités et à la date fixées par ses dispositions ou par accord entre les États ayant participé à la négociation. UN 10 - عملا بالمادة 24 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، تدخل المعاهدة حيز التنفيذ بالطريقة وفي التاريخ المحددين فيها أو وفقاً لاتفاق الدول المتفاوضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more